1 / 65
文档名称:

基于语料库中国英语学习者表原因短语介词的使用分析.pdf

格式:pdf   页数:65页
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

基于语料库中国英语学习者表原因短语介词的使用分析.pdf

上传人:xwbjll1 2014/12/29 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

基于语料库中国英语学习者表原因短语介词的使用分析.pdf

文档介绍

文档介绍:华中科技大学
硕士学位论文
基于语料库中国英语学****者表原因短语介词的使用分析
姓名:汪艳红
申请学位级别:硕士
专业:外国语言学及应用语言学
指导教师:阙紫江
20080522
华中科技大学硕士学位论文
摘要
因果关系在行文中起着关键性的作用,然而,我们却常常忽视了日常生活中明示
的因果连接方式——特别是对表原因短语介词的使用。本文通过中介语对比分析和
计算机辅助错误分析的方法来研究中国英语学****者和英国本族语者使用这类短语介
词的特点,然后对误用情况进行分析并找出误用背后的原因,以期对中国英语学****br/>者表原因短语介词****得情况有一个较全面的了解。研究试图解释不同英语水平的中
国学****者书面语中使用表原因短语介词的特点和变化,以及对比本族语使用者有何
异同,得出一般英语学****者的规律和倾向,归纳出中国英语学****者使用表原因短语
介词的错误类型和导致错误的原因。
本文采用的语料库为中国英语学****者语料库(CLEC)以及由英国国家语料库
(BNC)部分的书面语建成的语料库 BNC1,两个语料库容词量基本一致且内容题材等
诸多因素相似。研究步骤为:首先通过各自的检索软件计算出连个语料库中连接词
使用的频率,进行分析,总结数据。其次再讨论 CLEC 中表短语介词的错误分类和
出现错误的可能成因。本研究着眼于中国英语学****者的中介语,其误用则出要是由
于母语的负迁移、训练策略、过度概括以及回避策略等造成的。作者最后还阐明了
本研究存在的不足和提出了教学的建议,以供其他研究者参考。


关键词:表原因短语介词语料库中介语对比分析计算机辅助错误分析
II
华中科技大学硕士学位论文
Abstract
Causality plays a significant role in written English, however, causal phrasal
prepositions (CPPs) which used in our daily life was neglected in general. In order to
make an overall investigation of Chinese EFL learners, contrastive interlanguage analysis
(CIA) puter-aided error analysis (CEA) are jointly carried out in this study. The
data for e from two corpora: Chinese Learner English Corpus (CLEC) and
BNC1 generated from British National Corpus (BNC). The instrument used here is
Wordsmith and Sara-32 respectively for each corpus.
This paper reports a corpus-based contrastive study on the use of CPPs between
Chinese EFL learners and English native speakers. The author endeavors to find the use of
causality among non-native speakers and explores the features or variations of Chinese
EFL learners parison with the natives. parison on CPPs, general
Chinese EFL learners’ formula and tendency in use of those prepositions may generate
accordingly. In addition, within CLEC, certain types mon errors or misuses were
discussed, and the causes or factors underlying these errors were also taken into account.
The focus was on the interlanguage of Chinese EFL learners, CPPs in particular. Statistics
in the pres