1 / 24
文档名称:

古诗译文及赏析.docx

格式:docx   大小:37KB   页数:24页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

古诗译文及赏析.docx

上传人:杏杏铺 2022/8/3 文件大小:37 KB

下载得到文件列表

古诗译文及赏析.docx

文档介绍

文档介绍:
古诗译文及赏析
翻译 篇一
中秋的月光照耀在庭院中,地上似乎铺上了一层霜雪那样白,树上的鸦雀停止了聒噪,进入了梦乡。夜深了,清冷的秋露静静地打湿庭中的桂花。今夜,明月当空,人们都在赏月5 页 共 24 页









16、 尝:一作“当”。
17、 弹棋:古两人对局棋,二十四子,红黑各半。筑:状如筝的乐器,十三弦,以竹击。
18、 欢娱:快乐。汉班固《东都赋》:“于是圣上亲睹万方之欢娱,久沐浴乎膏泽。”
19、 惆怅:因失意或悲观而伤感、懊恼。
20、 丈夫:一作“终当”。
21、 临岐(qí):即“临歧”,本为面临歧路,后亦用为赠别之辞。
赏析:
此诗前十二句,写诗人闯荡京师、客游梁宋、落拓失意的真实经验。那时他年纪轻轻,自负文才武略,以为取得卿相是指日可待的事。三言两语,写出了诗人聪慧、天真、自负的性格特征。但现实遭受并不是他所想的那样。他志向中的君主,沉醉在“太平盛世”的安乐窝里。“国风冲融迈三五,朝廷礼乐弥寰宇”,说国家风教鼎盛,超过了三皇五帝,朝廷礼乐遍及四海之内。这两句,貌似颂扬,实含讽意;下两句“白璧皆言赐近臣,布衣不得干明主”,就是似褒实贬的注脚。干谒“明主”不成,只好离开京师。但不能回家,因为“归来洛阳无负郭”,家中根本没有多少产业。故诗人不得不带全家到河南商丘一带谋生,“兔苑为农岁不登,雁池垂钓心长苦”。汉代梁孝王曾在商丘一带筑兔苑,开雁池,作为歌舞游冶之所,诗中借古迹代地名,是说自己在这里种田捕鱼,生计艰难。不说“捕鱼”而说“垂钓”,暗用姜太公“渭水垂钓”故事,说明自己苦闷地等待着朝廷的任用。










后十句是写与韦参军的离别,生动地描写了他们之间的深挚友情和难舍之情。“世人遇我同众人,唯君于我最相亲”,这两句,看似寻常,其中暗含了作者的辛酸遭受和对韦参军的感谢之情。“且喜百年见交态,未尝一日辞家贫”,说他们的友情经过长期考验,韦参军常常接济自己,从未以“家贫”为辞借口推辞过。“弹棋击筑白日晚,纵酒高歌杨柳春。”“白日晚”见其日夕相处:“杨柳春”见其既游且歌。这样的友情,的确舍不得分开。“欢娱未尽分散去,使我惆怅惊心神。”“惊心神”三字,写出了与挚友相别时的痛楚之状。但为事业、前程计,又不得不别,因而劝慰挚友:“丈夫不作儿女别,临歧涕泪沾衣巾。”
这首诗写得肝胆刻露,字字情真。一般写诗要求语忌直出,脉忌外露。但这绝不是否定率直的抒情。“忌直”是为了“深化”感情,率直是为了将实情写得更“真”,二者似迥异而实相通。高适此作直吐深情,写苦不见颓靡之态,惜别仍发豪放之情,快人快语,肝胆相照,表现出主子公显明的特性特征,因而能以情动人,具有很大的感染力。此诗基本上实行了长篇独白的方式,“多胸臆语,兼有气骨”(殷璠《河岳英灵集》)。诗中又多用偶句和对比,讲究音韵,读来音情顿挫,雄浑奔放,具有流美宛转的韵致。










古诗原文翻译赏析 篇三
原文:
香刹夜忘归,松清古殿扉。
灯明方丈室,珠系比丘衣。
白日传心净,青莲喻法微。
天花落不尽,到处鸟衔飞。
译文:
游到香刹龙兴寺,所见的美景令我忘了回去的时辰,于是只得寄宿一夜,夜色中,大殿高高的门扉上映出了古松清楚的影子。方丈的禅室里灯火通明,几个晚课的僧人正在拨动着念珠诵经。白天这些僧人会向香客们布道,就是阐明佛教宗义,师傅们似乎口吐莲花,将佛法的精神说明得高深广阔。这时候殿外会停留一些鸟雀,殿内的法事并不会惊扰它们的自由翱翔。
注释:
游到香刹龙兴寺,所见的美景