1 / 30
文档名称:

简爱读书笔记(简爱读书笔记好句赏析).docx

格式:docx   大小:32KB   页数:30页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

简爱读书笔记(简爱读书笔记好句赏析).docx

上传人:baba 2022/9/5 文件大小:32 KB

下载得到文件列表

简爱读书笔记(简爱读书笔记好句赏析).docx

文档介绍

文档介绍:简爱读书笔记(简爱读书笔记好句赏析)
简爱读书笔记1
简﹒爱最终获得了她的华蜜和快乐。
翻过了书的最终一页,我感到一阵释怀,我喜爱这样的结局。她将夏日的阳光带到罗切斯特先生脸上的时候,我的心也忽然明媚了。
她的无时不飘扬在生活简爱读书笔记(简爱读书笔记好句赏析)
简爱读书笔记1
简﹒爱最终获得了她的华蜜和快乐。
翻过了书的最终一页,我感到一阵释怀,我喜爱这样的结局。她将夏日的阳光带到罗切斯特先生脸上的时候,我的心也忽然明媚了。
她的无时不飘扬在生活中的动人气质和人格已不知不觉地慢慢在我的脑海中沉淀——
当罗切斯特先生一颗心在试图向她靠近时,简谨慎地躲开了,她一向以来独自开拓新生活的孤独和无助使她特别担忧受到损害,这却恰恰给她带来多一分优雅,少一分轻浮;她告知罗切斯特先生什么是给一个老师最好的礼物,和那些出身名贵、高傲又势利的太太小姐们比起来,简﹒爱自尊又不失礼貌的言行,真诚朴实的内心,和善又大方的品质得到了罗切斯特先生的观赏;为了尊严,她英勇地诀别,流浪的生活更无疑是雪上加霜,可是她坚韧、无私、勤奋地工作使她在乏味的生活中找寻到了安静和快乐……
是什么样的生命元素造就了她和善、坚韧的人格魅力?
看看她童年的生活吧。若只是轻描淡写地说她是孤儿,就已经很让人为她心生怜爱了,然而,就连她祈求融入舅妈亲情的圈子,得到一点微薄关爱的愿望也被命运无情地拒绝了。我还记得还是个小孩子的简倔强又哀怨的声音在低诉:“我今年10岁了,然而从我记事起先,我的生命犹如风雪中的一茎弱草,任人欺凌,却不曾折断。”应对欺侮,简奋起抗拒,她的抗拒却遭到了更大的迫害,她应当抗拒吗?她那脆弱无助而又不屈的心在向我倾诉:“我本想对人友善,也想得到别人的关爱,为什么生活让我拿起刀枪,去四处拼杀。”在严苛的洛伍德学校,恶劣的条件和无理的责怪又给她的新生活蒙上了灰色,她表现出了一个孩子最真实的苦楚——他没有志气独立承受孤独和这个世界上的风雨。
然而,生活的艰难磨砺了她的羽翼,不幸没有将她变得像海伦一样学会忍受,而是使她更加坚毅地应对生活。她不信任海伦走到生命终点时在她怀里描绘的彼岸世界,她承受着命运带给她的苦难,却丝毫没有减损她对生命的酷爱。她憧憬淳朴的自然,她渴求学问,追求丰富的精神世界,追求完备的新生活。这就是她的性格,她的内心,她对世界的看法,她对自由的憧憬,她的抗拒,她的尊严,她的爱和她的悲凉。
这一切都让我不再怀疑她的倔强和坚韧从何而来。
简爱读书笔记2
假如命运是一条孤独的河流,谁又能将我们摆渡到灵魂的对岸?
倘如你还没有头绪,不妨选择一本好书,静静品读。今日我们就谈一谈,《简爱》。
书的内容很丰富,书里的每个字就像一颗小草,每一段话就像耕种的锄头,唤起了我内心的春天,让我焕发出春天一样的勃勃朝气。
此书是英国作家夏洛蒂勃朗特对自己生活的真实写照,简?这本书所诉说的故事就是这样一个问引发的。主子公是简爱和罗切斯特先生一家。简诞生贫困,在罗先生家做保姆,她的生活并不是没有方向,她始终抱有一颗希望的心,始终向这颗心奋斗。
简长的很好看,所以常常受到这家女儿出于嫉妒的欺压,可简的心里从来没怕过,由于她过人的美貌,罗切斯特先生很快喜爱上她,并在一次舞会上主动请她跳舞,很多名门望族的女士出于嫉妒,想方设法让她非常狼狈的离开这里,后来,简用自己的汗水换来了一份又一份辛苦的工作,是啊,简的心最终感动了上帝,上帝也来帮助她。在一次工作中,一个好心人看出了简的优秀品质和生活的艰苦,决心帮助她。后来在好心人的帮助下,以及简自己的聪慧才智和努力下,她贫困的生活变得渐渐稳定下来,并有了富余。之后她确定去找罗切斯特先生,却发觉原来那栋宏伟的城堡已变成废墟一片,原来罗先生那个发疯的前妻在一个月黑风高的夜晚放火烧了这栋房子,罗先生也在大火中失明白。
简并没有嫌弃他,而是像一对恋人一样在一起华蜜的生活。简并带着他四处寻医,而且医好了一只眼睛,他们在一起共度余生。这样的结果不正印证了简的一句话“我不能确定如何生与死,但我可以确定如何爱与活!”
情不知所起,一往而深。,种族,年纪,地位,甚至生死,在爱情面前不过都是云淡风轻。只要彼此真心相对,心灵的喜悦的安静便是主旋律,无法向外人道。好的爱情总是有超乎想象的魔力,让人眼睛里放出光来,让人因此酷爱整个世界,让人重获新生。
这部作品是翻译过来的,我认为翻译尤其是文学翻译是一种艺术。虽然可以不必像作家那样妙笔生花,但是用一种语言演绎着另一种语言所表达的思想和风格,而且要做到恰到好处,这离不开艺术创建。一种在原文束缚下的创建,好像可以在圈定的范围内施展出更大的空间。
读外国文学我时常感到有些吃力,可我也能感到自己就像文中所描