1 / 29
文档名称:

口译:演讲的技巧.ppt

格式:ppt   大小:105KB   页数:29页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

口译:演讲的技巧.ppt

上传人:q1188830 2017/8/16 文件大小:105 KB

下载得到文件列表

口译:演讲的技巧.ppt

文档介绍

文档介绍:演讲与口译
一、演讲概述及对口译的启示
在人类的历史上演讲是一门古老的学科,在东西方都有着悠久的历史,只是表现形态略有不同。
在演讲的过程中,“演”和“讲”同步进行,且受众面较大,因而具有强烈的传播型和互动性。
作为一种综合的口头表达形式,演讲者往往需要调动语言、声音、形态、表演等各种因素,具有较高的艺术性和感染力。
对演讲的分类具有各种不同的标准,比较常见的有根据功能、形式和内容来分类。
根据演讲话语的功能,演讲有说服性、劝说性、激发性和礼仪性等几种类型。
⑴说明性的演讲
说明性演讲旨在“使人知”,如政府机关的新闻发布会、学校的形势报告、导游介绍、单位的员工培训等。说明性演讲属于叙述性语体,其思维模式通常是沿着事物或事件的发生顺序描述。
⑵劝说性的演讲
劝说性演讲旨在“使人信”,向受众说明阐述某个道理、理论,让人信服、接受某项政策、某种做法,如领导工作安排、产品促销等。
劝说性演讲属于论证语体,其思维模式通常有以下几种:
①沿人类认知世界的一般规律论述,即先易后难,由表及里等;
②遵循论证文体的一般结构,采用演绎或归纳的思维线路,从论点到论据或反之;
③有时,尤其是无稿的即时发言走的由一个小事物而联想到大问题的发散式思维模式。
⑶激发性的演讲
激发性演讲旨在“使人激(奋) ”,让人听后, 慷慨激昂,意气风发,如各种动员等。
激发性的演讲是一种鼓动语体,通常采用的是联想式和综合式的思维线路,有时显得逻辑性不强,情绪性的成分较多,结构较为松散。
⑷礼仪性的演讲
礼仪性的演讲旨在“使人凝(近) ”,制造亲和力,在受众的心理上产生亲切感和认同感,通过回顾或前瞻相关的活动,增强双方之间的凝聚力,如各种仪式上的开、闭幕词、祝酒词等。
相对于前几种语体,礼仪性演讲的思维模式最有章可循,因为大多是相对固定的套式表达,可预见度较高。
根据形式和演讲者事先对演讲内容的知晓程度, 演讲可分为命题演讲、即兴演讲和论辩等。
对于命题演讲,演讲者事先有比较充分的时间进行准备,但同时自由度也比较小。
即兴演讲时,演讲者基本上没有什么准备,有时是有感而发,有时是被动发言。
论辩是一种双方多人之间的演讲,属于一种对话语体,双方就某一问题相互矛盾或冲突的观点展开争辩,如法庭上的控辩双方或外交场合的争辩。
从内容或题材上看,演讲有政治、经济、学术、竞选、宗教等方面的演讲,各种题材都有自己较为常用甚至固定的词汇和结构。
由此可见,无论演讲者演讲的形式和内容是什么,单独或混合采用何种言语类型,在某种程度上都有一定的规律。所以译员如能尽早、准确地判断出演讲的类型,就能在关键词和非语言因素的帮助下对演讲者的逻辑思维进行归纳、总结、追踪,排列其叙述顺序,捕捉其联想线索,确定其话语套路,并根据一般的思维模式预测未说的内容,从而赢得提前准备的宝贵时间,打有准备的仗,增加译员主动参与的成分,减少紧张等不良心理的干扰,从根本上提高口译的质量。
二、演讲对口译能力培养的促进作用
从演讲的角度提高口译技能主要是基于以下两个理由:
首先,口译员的源语有很大比例是演讲,至少是广义上的演讲,所以,口译员有必要了解演讲的特征、要素等;
其次,口译和演讲在许多方面有着相通之处, 二者可以相互促进。
法国巴黎大学高等翻译学校校长莫里斯·格拉维尔在曾任戴高乐将军的英语翻译,国际口译工作者协会创始人之一达尼卡·塞莱斯科维奇女士所著的《口译技巧》一书序言中写道:“一个好的翻译,必须同时是一个雄辩的演讲家,他应能感染听众,在条件许可时应能说服听众。”
著名口译实践家让·艾赫贝尔在其所著的《口译须知》一书中也指出:“要想成为一名优秀的口译人员,首先必须是一位好的演说家。”
口译员是职业的语言工作者,有着较高的语言修养,应该是职业演说家,或者具有演说家的风范。
对于口译员来说,演讲的重要性不仅在于受众对于他们演讲水平的期待,更是因为只有优秀的演说家才能充分理解发言人所面临的种种语言困难和现象, 从而在口译中恰当地进行加工。