文档介绍:—■
文学翻译中的文化因素探究一以晚清与五四时期小说翻译为例鬗答辩委员会成员签字学位论文完成日期:指导教师签字:
学位论文作者签名:多爹碟髫潇搽插签字日期:年,月矽日学位论文版权使用授权书签字日期:矽年主月辫日独创声签字日期:弦,甓嘣拢瑈日明他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含未获得————本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。据我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其其他教育机构的学位或证书使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示谢意。本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,并同意以下⒀S腥ūA舨⑾蚬矣泄夭棵呕蚧顾徒宦畚牡母从〖痛排蹋市论文被查阅和借阅。⒀?梢越宦畚牡娜ú炕虿糠帜谌荼嗳胗泄厥菘饨屑焖鳎梢采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编学位论文。同时授权清华大学、、中国学术期刊馀贪电子杂志社”用于出版和编入《中国知识资源总库》,授权中国科学技术信息研究所将本学位论文收录到《中国学位论文全文数据库》。C艿难宦畚脑诮饷芎笫视帽臼谌ㄊ学位论文作者签名:导师签字:或事项:●
史中较为特殊的两个时期~晚清和五四时期的小说翻译研究中,分别展现特定文学翻译中的文化因素探究一以晚清与五四时期小说翻译为例摘要在全球化进程同益加快的今天,翻译作为文化交流的重要途径之一,其研究方式和方法都有别于以往单纯从语言学角度出发或者试图为翻译找到一套规范式的理论作为评价的依据。以色列学者埃文·佐哈尔在上世纪年代初提出了多元系统理论,将翻译研究引上文化转向道路,在其指导下,翻译及翻译行为与源语和目的语的文化语境,政治因素以及社会条件得以结合,并为翻译研究开拓了崭新的研究领域。翻译研究是文化互动的研究,翻译即文化交融的本质决定了翻译过程中文化因素的重要影响作用。文学翻译历来是各民族、国家间文化交融的主要方式之一,民族文学产生于独特的文化环境之中,这也意味着在文学作品中总能看到一个民族在特定时代背景下的文化烙印。文学作品和文学译作存在于两个相异的文化语境,因此原作者和译者的文化理念势必有很大差异,这种差异性在文学翻译中尤为突出。不同的社会文化背景下,译者在文本的选择以及翻译策略的采用等方面本文将首先探讨语言、文化及翻译的关系及其交叉影响,并针对社会文化因素对文学作品翻译的影响展开论述。进而借助埃文·佐哈尔的多元系统理论作为翻译文学在特定历史背景下的文化地位这一重要命题的理论支撑,探索这一理论对于文学翻译的影响;同时将它和勒弗维尔的翻译“改写”理论应用到中国翻译历史时期文化因素以及意识形态和诗学标准对文学翻译的影响,具体涉及到译者的文化态度和翻译活动的选材、翻译策略的选择。在此基础上重新把握影响文学翻译的文化因素,以期对当代文学翻译的实践和研究带来一定启发。关键词:文化因素;文学翻译:多元系统;改写;翻译策略表现多样化。
.瑃··‘,,甆,琣.,.,.甎,’’瑃,籗
籶籸;.
⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯...⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..:;摘#甶⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯..⋯⋯⋯..⋯⋯⋯....⋯...⋯⋯..⋯..⋯⋯⋯.⋯...⋯⋯⋯..⋯.⋯⋯...⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯...................................................⋯⋯...⋯⋯⋯...........................................................................⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.................................................................⋯......................................⋯..⋯⋯.⋯....⋯⋯⋯⋯....⋯⋯⋯..⋯..⋯⋯.⋯....⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯..⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯...●●‘