文档介绍:眆瓹;厂。,
盏丝玉翻译美学视角下的译者,,创造性叛逆,,研究、王学位论文完成日期:指导教师签字:答辩委员会成员签字:’
气白·通香能警签字日期:沙¨年岁月廴签字日期:歹州年。日学位论文版权使用授权书独创声日期:妒年≮其萑明垫迭直墓丝益墓签型童盟的:奎拦互窒蚱渌逃沟难换蛑な槭本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。据我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含未获得用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示谢意。学位论文作者签名:本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,并同意以下事项:⒀S腥ūA舨⑾蚬矣泄夭棵呕蚧顾徒宦畚牡母从〖痛排蹋市论文被查阅和借阅。⒀?梢越宦畚牡娜ú炕虿糠帜谌荼嗳胗泄厥菘饨屑焖鳎梢采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编学位论文。同时授权清华大学“中国学术期刊馀贪电子杂志社”用于出版和编入《中国知识资源总库》,授权中国科学技术信息研究所将本学位论文收录到《中国学位论文全文数据库》。C艿难宦畚脑诮饷芎笫视帽臼谌ㄊ导师签
,,..琭瑃,.,;,瓾,甤:疭..,甌癱痺.
.疭‘‘;;;保琣
翻译美学视角下的译者“创造性叛逆’’研究摘要作为艺术活动的翻译与美学有着不解之缘。因此,无论是研究翻译理论还是实践都要从美学中吸取营养。翻译美学的产生及发展让我们对作为审美主体的译者在整个翻译审美过程中的活动有了更加深刻的了解。在翻译过程中,译者作为有思想有意识的审美主体,首先品读原文,欣赏体会其中之美;继而凭借自身对语言的驾驭能力,通过自身审美心理情感的折射在译文中展现、重塑审美客体即原作之美。因而在翻译中,译者不仅创造性地再现原文,也会在一定程度上表现自身对原作的审美评价,译者对原作的叛逆也就成为一种必然,也即从翻译审美的角度看,创造性叛逆必然存在。本文侧重于从翻译美学的角度出发,试图对译者”创造性叛逆”进行分析。并得出结论:译者要在原文的基础上,充分发挥自己的审美能力和创造性叛逆让原文的美学要素在翻译中得到最大程度的传达。文中列举并分析了中外译者大量英汉互译的实例来论证这一观点。本论文共有五章。第一章介绍了本研究的背景、目的和意义以及研究方法;第二章回顾了中西方翻译理论的美学渊源,并论述了翻译美学在中西方的发展;第三章是本论文的理论基础,将分别阐释翻译美学理论和”创造性叛逆”理论;第四章从翻译美学的角度对大量翻译实例进行分析,阐明了译者运用创造性叛逆在译文中实现了对原文的审美再现:第五章从翻译美学的层面分析译者如何有效地运用创造性叛逆创造性地再现原文的美学价值;第六章对全文作出总结,指明译者的审美意识激发了创造性叛逆,而创造性叛逆又促成了翻译中的审美再现。关键词:创造性叛逆翻译美学审美再现审美创造