文档介绍:夫哆武虞利硕士学位论文汉诗英译中文化补偿机制的探索郑好指导教师姓名:申请学位级别:论文定稿日期:学位授予单位:学位授予日期:张淳副教授武汉科技大学外:评阅人:谢艳明教授刘东霞副教授罗良功教授分类号:密级:
论文作者签名:兰卜日期:丝丛趟论文作者签名:羟鲤主岱【玺武汉科技大学研究生学位论文创新性声明研究生学位论文版权使用授权声明本人郑重声明:所呈交的学位论文是本人在导师指导下,独立进行研究所取得的成果。除了文中已经注明引用的内容或属合作研究共同完成的工作外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。申请学位论文与资料若有不实之处,本人承担一切相关责任。本论文的研究成果归武汉科技大学所有,其研究内容不得以其它单位的名义发表。本人完全了解武汉科技大学有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留并向有关部门凑铡段浜嚎萍即笱Ч赜谘芯可宦畚氖章工作的规定》执行徒宦畚牡母从〖偷缱影姹荆市砺畚谋徊樵暮徒柙模同意学校将本论文的全部或部分内容编入学校认可的国家相关数据库进行检索和对外服务。指导教师签名:日”
形态和多元社会形态发展为导向的多元文化形态之间的交流向翻译学提出了更新文化翻译观念和方法论的要求,同时也向翻译工作者提出了新的挑战。考虑到文化翻译的重要价值和文化补偿研究的边缘化现状,本文尝试对翻译的文化补偿进行一次探索性研究。现有的补偿研究绝大多数都是针对语言学和美学层面的补偿研究,对于专门的文化补偿研究少且不深入,已有的文化补偿研究也大都只是简要阐述了文化补偿重要性,提出翻译过程中一些补偿手段。本文则在文化翻译研究的理论框架下,从更加全面的视角对文化补偿进行一次探索性的研究:首先,由翻译损失的不可避免性论证翻译中文化补偿的必要性和可行性;其次,提出建立翻译的文化补偿机制,认为系统的文化补偿应该包括翻译主体的文化补偿、翻译过程的文化补偿和最终翻译诠释的文化补偿三个阶段,并详细阐述了基于三个阶段的文化补偿的机理;最后,以汉语古诗的英译为范例,尝试让补偿机制在翻译实践中得以较好地应用。本研究采用了文化学派翻译理论的总方法论,始终强调文化在翻译中的重要性和译者的主体性。文章最后呼吁,翻译者在从文化视角考察翻译的同时,仍然需要从语言的视角和其他更多更广的视角来考察翻译,建立交叉、调和、立体的综合翻译研究模式,进而为翻译实践提供多层面、多视角的理论指导。关键词:文化翻译;汉诗英译;文化补偿机制
瑃鹤武汉科技大学第页硕士学位论文,琣,;.;.籺瑆篊籈;,甌鮢,瓼瑃.,,猯
第⋯.⋯.⋯.⋯.⋯.⋯⋯...⋯⋯.⋯.⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯..猚⋯.⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯.⋯⋯⋯.⋯...⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯.⋯.⋯⋯..⋯⋯⋯.⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯....⋯⋯⋯⋯⋯..骸..⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯—⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯.⋯⋯...⋯⋯.⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯.⋯:;...⋯...⋯⋯..⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯..⋯.⋯.⋯.⋯⋯⋯.⋯⋯.⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.ぁぁぁ⋯..⋯⋯..⋯⋯...⋯⋯⋯⋯⋯.⋯.⋯⋯.⋯⋯...⋯.⋯..⋯...⋯.⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯.⋯..⋯.⋯.⋯.⋯..⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯...:⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.:
武汉科技大学,硕士学位论文第琤琣瑃,瓼,琫琣痗甋瑆;.琲瑆’甌,瓹;瑃琭瑃:簊:甌’
瑃武汉科技大学弱第硕士学位论文,.,瑃;痗琣,.:,琲,琣,..瓺·