文档介绍:谨以此书纪念我的父亲一一莫里斯·科恩,他将自己关于谈判方面的策略、方法、技巧毫无保留地传授给我。在生活当中,他是一个能言善辩的人。
释手厚厚的译稿清样于桌案之上,我以超乎平常的思绪斗胆落笔苹就这本谈判名著的书序。
说起乎平常的思绪是有原因的。一是因为赫布·科恩大师的名气太大, 能翻译他的著作对本人来说是一个严峻的考验,今天终于完成这一任务,倍感振奋,二是因为翻译此书的过程对我未说也是一个学习的过程,书中那些深刻的感悟、生动竹事例、诙谐的语言、形象的比喻以及深入浅出的阐述无不引起我的思考和回味,收获颇丰,倍感高兴,三是因为翻译这部谈判名芳的过程是一次充满艰辛的旅程,是一场对手为世界顶级谈判大师的谈判。为了能使这部谈判名芳比较原汁原味地呈现于国内读者的面前,我基本上是字字斟酌,句句推敲,虽说水平有限,但最终还是得以实现,倍感欣慰。
是啊!生活充满谈判,谈判无时不有、无处不在。科忠先生以敏锐的眼光、独特的视角洞悉了我们在生活中习焉不察、司空见惯的一个侧面, 由小到大、由大到小、由近及远、由远到近,使我们深刻了解了"谈判"这一生活组成部分中最本质的原理。这些原理无论是对我们处理同家人、朋友、邻居、上司的关系,还是参与商务谈判、军事谈判、外交谈判等重大活动来说,都是大有祥益。我们静心想想,生活不正是在一遍又一遍地反映这些原理,证实这些原理, 又受制于这些原理的吗?读这本书是和世界顶级谈判大师的一次交流,是聆听了一堂如何处理人际关系的精彩讲座,足以独特的ilt尤审视生活的一次深刻感悟。
记住科忠先生的一句话:谈判无处不在!只要有心,成功就会属于
你!
最后要说的是,由于本人水平有限,时间仓促,加之两种语言之间
的文化差异,错误在所难免,希望广大读者批评指正。
/向
2005年5月25日于北京八大处
击
、
今
\/ 获得承诺 1165
认请你的对手 1171
1185
第四部分谈判无处不在
第10章电话谈判与协议备忘录 1195
电话谈判的主要特点 1196
如何通过电话获得成功/201第11章不断提高层次/209
第12章亲自争取/225
我们的灵感往往来自于他人的启示。
拉尔夫沃尔德埃默森
这本书同其它作品一样经历了一个漫长的创作过程。多年以来,一些人和事在我的脑海中形成了一个大致的创作雏形。在这里,我可以坦诚且准确地说"我已经经历了一个从构思到付诸于笔尖,从作品成形到反复修改的漫长过程,奋斗在这些手稿当中已有很长一段时间了。"
除了申请出版权,接下来主要是将自己三十年的时间直接投入到成千上万种谈判的编篡当中。在这段时间里,我同形形色色、性格迥异的思想家和实干家,政府官员以及私企职员一起工作,并从中获得了极大的收益。
在这里,我必须谈及一些在我出书的过程中做出了特殊贡献的朋友们,他们为我的事业的进展提供了极大的帮助。这些朋友如下·罗伯特-、 .阿林斯克、瑞尼·布鲁曼希尔、哈兰·克莱乌兰德、米歇尔·迪·纳兹欧、 .弗兰克、杰伊·哈里、艾里克·霍夫、 .杰明斯、 .科南、玛丽·曼纳斯、 i若尔曼·保德瑞兹、比尔·罗森、伯特兰·拉塞尔、亚瑟·萨伯斯、 ?西纳特尔,当然还有以斯贴·格林斯潘。
还有一些朋友,他们也在这本书的某一页中留下了自己的足迹,我同样也十分感谢他们。特别是:乔治·艾里克、埃莉诺·哈维、安尼塔·露瑞尔以及我的最要好的朋友金拉瑞。卡罗尔·林伍斯顿向我提供了非常好的建议,最后是我的出版人一一莱尔·斯图亚特,为他独特的冒险精神和对这本书的执着奉献而感到骄傲。
总而言之,我还要感谢生活上的伴侣,我的妻子艾伦。她在这本书的编写及出版过程中表现出十分的投入和支持。我把她一个人丢在家里,整日忙于写作,对她的各种承诺都无it兑现,而这种等待也是不能够预期的,是她帮助我完成了这项工作。
在您往下读之前,我先详细阐述一下你即将注意到的三方面事情。
首先,我要让我绝大多数的读者确信,我十分注重遣词造旬,尽量避免各项用词的偏差,避免出现矛盾。当然我也希望读者们原谅书中无意的疏忽,我花了很多时间用于创作,如果有这些缺失出现的话,请接受我的道歉。在撰写此书的过程当中,我曾花费了很多时间用于抓住人们对英语语义不同的好恶。我最初的尝试是尽量减少使用代词,因为太多的代词会使文章显得前后容易混淆和拙劣,读者看了你的书后只会觉得是在浪费时间。我还大量使用了一些较为男性化的词语。因此,你可能会偶然遇到一些表露男性至上主义观点的措词。当然,我并不认为由于夏娃是用亚当的一根肋骨造的,女人就该依附于男人,相反,我对女性是绝对尊重的。到了现在这个大彻大悟的