文档介绍:TRADOS(塔多斯)
TRADOS,这一名称取自三个英语单词。它们分别是:Translation、documentation和Software。其中,在"Translation"中取了"TRA"三个字母,在"documentation"中取了"DO"两个字母,在"Software"中取了"S"一个字母。把这些字母组合起来就是"TRADOS"了。
系统要求:SDL Trados Studio 2014 可以在 Windows7/8 、Windows Vista、Windows XP、Windows 2000 和 Windows 2003 Server 上运行。建议使用 Windows 7/8 获得最佳性能。
基本信息
Trados GmbH公司由约亨·胡梅尔和希科·克尼普豪森在1984年成立于德国斯图加特。
公司在80年代晚期开始研发翻译软件,并于90年代早期发布了自己的第一批windows版本软件。1992年的MultiTerm和1994年的Translator's Workbench。1997年,得益于微软采用塔多思进行其软件的本土化翻译,公司在90年代末期已成为桌面翻译记忆软件行业领头羊。
Trados 在 2005 年 6 月被 SDL 收购。
公司历史
Translator's Workbench: 翻译记忆模块,包含文档分析、预翻译、交互翻
译、清理译文等功能。
DTD Settings Wizard: 供TagEditor和WinAlign调用创建、编辑DTD设
置文档。
MultiTerm: 术语管理模块,生成、编辑项目术语库。
T-Windows:交互翻译PowerPoint、Excel、可执行文件以及Windows的
剪贴板信息的模块。
各个模块
1. 基于翻译记忆的原理,是目前世界上最好的专业翻译软件,已经成
为专业翻译领域的标准。
2. 支持57种语言之间的双向互译。
3. 后台是一个非常强大的神经网络数据库,保证系统及信息安全。
4. 支持所有流行文档格式,用户无需排版。(DOC,RTF,HTML,
SGML,XML,FrameMaker,RC, AutoCAD DXF等等)。
显著特点
5. 完善的辅助功能,如时间、度量、表格、固定格式的自动替换等
能够帮助客户大大提高工作效率
6. 目前已经垄断了翻译&本地化公司,是国内所有的外企、国内大
型公司和专业翻译人员的首选。
7. 专业的技术支持及开发中心
缺点:模块多,需要耗费较长的时间(大约70个小时以上)学****其基本功能。
显著特点
Trados2014创建新项目