文档介绍:该【二级笔译评分标准 】是由【淘气小宇】上传分享,文档一共【1】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【二级笔译评分标准 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。二级
笔
译考试评
分标
准
CATTI
用的是扣分制,而不是平常考试的给分制,也就是说
100分里面,
扣掉多少,剩下的分数就是最后分数。
扣分标准
语法扣分
时态语态错误扣2分
复合句的从句和非谓语动词错误扣2分
每个句子中的重点词误用扣1分,并在后边的句子中重复使用的连续扣分
,但整体句子不通畅或出现CHINGLISN现象扣2分
整篇文章多出语句不太通畅的扣3-4分
单词五个拼写错误扣1分
文章中的特别句式要严格依据该句式翻译,假如以其余句式翻译不论正确与否,扣2分,如重申句式,同位语从句等。
实务考试的建议:
书写尽量清楚,不要过多涂改。若要涂改,只需在中间划一条线,把改正的内容写在上边即可。
,包含拼写,都要尽量查字典,弄清楚,不要凭感觉来写。
一旦写错,就要被扣分。分数越扣越多,你就只有不及格的份了。
,能直译的能够直译,不可以直译的要考虑
意译。英译汉的译文读起来要尽量是通畅的中文,汉译英的译文要有英文的味儿,
不要CHINGLISH,不然就会被扣分。
,像NEWYORKTIMES,ECONOMIST,TI
ME,THETIMES等QUALITYPAPER,假如时间同意,还能够多读一读中国
现今世文学和英美现今世文学作品。读英美报刊时,尽量多读与考试或课本内容
近似的栏目内容,像经济、金融、政治等。
,而且要有的放矢,自己的单薄环节(英译汉或汉译英)
要多练。做完练习,最好还要与参照答案比较来改正,从改正中间学习、提升翻
译技巧。