1 / 8
文档名称:

俄语合同.docx

格式:docx   大小:27KB   页数:8页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

俄语合同.docx

上传人:春天的小花 2023/3/21 文件大小:27 KB

下载得到文件列表

俄语合同.docx

文档介绍

文档介绍:该【俄语合同 】是由【春天的小花】上传分享,文档一共【8】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【俄语合同 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。





以及任何两方未能预示而且对某发生结果不可以防备或防止的不测事故阻碍或扰乱了本合同
的执行时,发生不行抗力方须在事件发生结束之起...日内将本相关机构出据的不行抗力事
件的证明寄交对方,据此证明宽免责任,并由两方磋商中断或持续执行合同事宜。ФОРС-
МАЖОР:Привозникновениинезависящихотволичеловекафорсмажорныхобсто
ятельств(войиамассовые,беспорядкиблокада,,землетрясение,пожар,.)оказывающихвлияниенавыполниеконтрактаневозможнопредв,чтоидетьилиизбежать,сторона,начьейтерриторииэтопроизошлообязанавтечение......смомднейнтапрекращенияфорс-мажоранаправитьдругойсторонев
ыданныйсоответствующимиорганамидокументподтвержд,которыйфактфорсет
-
аннаясторонаосвобождаетсяотответственностнзапоследствияфорс-мажорныхобстоятельствирешаетсявопроспродлениисрокадействияилизакрытии
контракта.
仲裁:由本合同产生或同本合同相关的全部纠葛,两方应经过友善磋商或经过第三者调
解(包含政府主管部门的官方调停及民调停)解决。如不可以解决,应提交........[中国国际
经济贸易仲裁委员会、中国海事仲裁委员会、俄罗斯工会、。]按申请仲裁时该机构现
行仲裁程序、规则进行仲裁。仲裁判决是终局的,对两方都有拘束力,仲裁花费由败诉方承
担。АРБИТРАЖ:Всеспорыиразногласиямогут,которыевозникнутьпроцессевыполненастоящегоияконтракта,должнырешатьсяпутёмпереговоровилиприпосредничествесоответствующихгосударственныхорганов,бщественныхорг
анизацийВслучае,,
материалыпередаютсянарассмотрение......ной[торговомеждународ-экономиче
скойарбитражнойкомиссииКНРМорской/арбитражнойкомиссииКНР/Торговг-
промышленнойпалатыРоссии/......].разбирательствосудебноеведётсясоответс
,судебныеиздержки
засчётвиноватойсторны.
其余:本合同未尽事宜,按中国与苏联1990年3月13日《交货共同条件》办理。本合
同的附件为本合同不行切割的构成部分。本合同用中、俄文书就,两方代表署名后奏效,
一式两份,两方各执一份,拥有同样效劳。ПРОЧИЕУСЛОВИЯвпросам:По,непреду
смотреннастоящимымконтрактом,стороныруководствуютсяОбщимусловия?мипоставтоваровкизСоюзаССРвКитайскуюНароднуюреспубликуизКит
айскойНароднойРеслубликивСоюзССР?.
контрактсоставленнарусскомикитайскомязыкахвдвухэкземплярах,
.
买方署名Покупатель(подпись卖方署名Продавец):(подпись):






对俄罗斯出入口易货贸易中俄文双语合同文本



以及任何两方未能预示而且对某发生结果不可以防备或防止的不测事故阻碍或扰乱了本合同
的执行时,发生不行抗力方须在事件发生结束之起...日内将本相关机构出据的不行抗力事
件的证明寄交对方,据此证明宽免责任,并由两方磋商中断或持续执行合同事宜。ФОРС-
МАЖОР:Привозникновениинезависящихотволичеловекафорсмажорныхобсто
ятельств(войиамассовые,беспорядкиблокада,,землетрясение,пожар,наводнен
.)оказывающихвлияниенавыполниеконтрактаневозможнопредв,что
идетьилиизбежать,сторона,начьейтерриторииэтопроизошлообязанавтеч
ение......смомднейнтапрекращенияфорс-мажоранаправитьдругойсторонев
ыданныйсоответствующимиорганамидокументподтвержд,которыйфактфорсет
-
аннаясторонаосвобождаетсяотответственностнзапоследствияфорс-мажорны
хобстоятельствирешаетсявопроспродлениисрокадействияилизакрытии
контракта.
仲裁:由本合同产生或同本合同相关的全部纠葛,两方应经过友善磋商或经过第三者调
解(包含政府主管部门的官方调停及民调停)解决。如不可以解决,应提交........[中国国际
经济贸易仲裁委员会、中国海事仲裁委员会、俄罗斯工会、。]按申请仲裁时该机构现
行仲裁程序、规则进行仲裁。仲裁判决是终局的,对两方都有拘束力,仲裁花费由败诉方承
担。АРБИТРАЖ:Всеспорыиразногласиямогут,которыевозникнутьпроцессе
выполненастоящегоияконтракта,должнырешатьсяпутёмпереговоровилипр
ипосредничествесоответствующихгосударственныхорганов,бщественныхорг
анизацийВслучае,,
материалыпередаютсянарассмотрение......ной[торговомеждународ-экономиче
скойарбитражнойкомиссииКНРМорской/арбитражнойкомиссииКНР/Торговг-
промышленнойпалатыРоссии/......].разбирательствосудебноеведётсясоответс

вляетсяокончательнымиобязательнымдлявобеихсторон,судебныеиздержки
засчётвиноватойсторны.
其余:本合同未尽事宜,按中国与苏联1990年3月13日《交货共同条件》办理。本合
同的附件为本合同不行切割的构成部分。本合同用中、俄文书就,两方代表署名后奏效,
一式两份,两方各执一份,拥有同样效劳。ПРОЧИЕУСЛОВИЯвпросам:По,непреду
смотреннастоящимымконтрактом,стороныруководствуютсяОбщимусловия?
мипоставтоваровкизСоюзаССРвКитайскуюНароднуюреспубликуизКит
айскойНароднойРеслубликивСоюзССР?
настоящемуконтрактуявляютсянеотъемсоставнойегочастьюНастоящий.
контрактсоставленнарусскомикитайскомязыкахвдвухэкземплярах,вступае

.
买方署名Покупатель(подпись卖方署名Продавец):(подпись):



对俄罗斯出入口易货贸易中俄文双语合同文本