1 / 4
文档名称:

看守高粱地.doc

格式:doc   大小:15KB   页数:4页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

看守高粱地.doc

上传人:dt83088549 2017/10/19 文件大小:15 KB

下载得到文件列表

看守高粱地.doc

文档介绍

文档介绍:看守高粱地
在宁夏平罗的远郊区,“五七干校”种了一大片高粱,快到收割的时候了。林汉达先生(当时71岁)和我(当时65岁)两个人一同躺在土岗子上看守高粱。躺着,这是“犯法”的。我们奉命:要不断走着看守,眼观四方,不让人来偷;不得站立不动,不得坐下,更不得躺下;要一人在北,一人在南,分头巡视,不得两人聚在一起。我们一连看守了三天,一眼望到了十几里路以外,没有人家,没有人的影儿。没有人来偷,也没有人来看看我们这两个看守的老头儿。我们在第四天就放胆躺下了。
林先生仰望长空,思考语文大众化的问题。他喃喃自语:“揠苗助长”要改成“拔苗助长”,“揠”字大众不认得。“惩前毖后”不好办,如果改说“以前错了,以后小心”,就不是四言成语了……
停了一会儿,他问我:“未亡人”“遗孀”“寡妇”,哪一种说法好?
“大人物的寡妇叫遗孀,小人物的遗孀叫寡妇。”我开玩笑地回答。
他忽然大笑起来!他想起了一个故事。有一次他问一位扫盲学员:什么叫“遗孀”?学员说:是一种雪花膏――白玉霜、蝶霜、遗孀……林先生问:这个“孀”字为什么有“女”字旁?学员说:女人用的东西嘛!

林先生补充说,普通词典里没有“遗孀”这个词儿(当时的词典未收入该词――编者注),可是报纸上偏要用它。
“你查过词典了吗?”我问。
“查过,好几种词典都没有”他肯定地告诉我――他提倡语文大众化的认真态度,叫人钦佩!
那一天,天上没有云,地面没有风,宇宙之间似乎只有他和我。
他断断续续地谈了许多哲学的笑话,什么“宗教,有多神教,有一神教,有无神教”……
“先生之成为右派也无疑矣!”我说。
“向后转,右就变成左了。”他笑了。
谈得起劲,我们坐了起来。我们两人同意,语文大众化要“三化”:通俗化、口语化、规范化。他说通俗化让人容易看懂。从前有一部外国电影,译名“风流寡妇”。如果改译成“风流遗孀”,观众可能要减少一半。口语化就是要能“上口”,朗读出来是活的语言。人们常写“他来时我已去了”,很通俗,但是不“上口”。高声念一遍就会发现,应当改为“他来的时候,我已经去了”。规范化是要合乎语法、修辞和用词****惯。“你先走”不说“你行先”(广东话)。“感谢他的关照”不说“谢谢他够哥儿们的”(北京土话,流气)。“祝你万寿无疆”,不说“祝你永垂不朽”。林先生进一步说,“三化”是外表,还要在