文档介绍:同声传译
主要使用教材:
国际会议现场发言稿
推荐教材及资料:
《英汉同声传译》张维为著,中国对外翻译出版公司
《高级口译教程》梅德明编著,上海外语教育出版社
《实战口译》林超伦编著,外语教学与研究出版社
《汉译英口译教程》吴冰编著,外语教学与研究出版社
《实用英语口译教程》,冯建忠,译林出版社, 2002年。
CCTV国际频道访谈、主题讨论节目
CNN新闻等。
教学目的:本课程是同声传译的入门课程。在授课过程中介绍同传的发展史、特点、译员素质、评判标准及设备使用。此外从基本技能着手,以实践为主,使学生在学****过程中了解并掌握同传的基本技巧,包括影子练****视译技巧、注意力分散、预测等。利用同声传译教室设备,引导学生在大量练****过程中总结应用各种技能对策。同时结合大量交传练****旨在全面提高学生的口译能力, 更为部分学生将来进一步接受同传的系统训练奠定基础。
Unit One Course Description
What is simultaneous interpretation?
the interpreter speaks at the same time as the speaker.
a nerve-racking and demanding job
In simultaneous interpreting, “the interpreter listens to the beginning of the speaker’ments then begins interpreting while the speech continues, carrying on throughout the speech, to finish almost at the same time as the original. The interpreter is thus speaking simultaneously to the original, hence again the name.”(Jones, 1997:6)
Unit One Course Description
What is simultaneous interpretation?
Features:
★Simultaneity
★High efficiency munication
★Demanding requirements for interpreters
★Incurable imperfection
Types:
★whispering SI
★conference SI
Unit One Course Description
Prerequisite for simultaneous interpreters
Aptitude
Linguistic proficiency
Sense of responsibility
Encyclopedic knowledge
Interpretation tactics
Unit One Course Description
Sight Interpretation
a prelude training for simultaneous interpretation
training procedures
preparation → without preparation → simultaneous interpretation with texts
Unit Two
Sight Interpreting Tactics (1)
Resegmentation
Interpreter resegments the original speech based on the intended information of the speaker, and then aggregate these separate units smoothly with the target language.
Unit Two
Resegmentation
Purpose:
enables interpreter to keep pace with the speaker;
helps interpreter relieve memory load.
Unit Three
English to Chinese Consecutive Interpretation
Background introduction:
Tony Blair’ visit to China
Interpreting exercise: