1 / 17
文档名称:

国际翻译标准《翻译项目通用指南》.docx

格式:docx   大小:39KB   页数:17页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

国际翻译标准《翻译项目通用指南》.docx

上传人:w447750 2018/1/13 文件大小:39 KB

下载得到文件列表

国际翻译标准《翻译项目通用指南》.docx

文档介绍

文档介绍:国际翻译标准《翻译项目通用指南》(ISO/TS 11669 Translation projects — General guidance
(2014-10-27 11:58:19)
转载▼
标签: 
行业标准
 
翻译标准
 
翻译
 
规范
分类: 翻译交流
下面的通用标准是翻译时所必须了解的基础知识。实际的项目一般都有自己特定的翻译规范,这些规范的优先级高于通用标准。
一、准确性
在软件翻译中,准确性体现在两点:忠实原文+ 翻译一致性。 
忠实原文:
A.       所有内容要准确翻译,严禁出现漏译和随意增删(注:科技翻译不同于文学翻译和日常语言,准确性是最重要的指标)。
B.        公司专有名称及产品名称(如 Microsoft,Microsoft Access for Windows)如有错译、错字或拼写问题,视为严重错误。
C.        支持信息要准确。英文原文一般会提供国外的技术支持信息。翻成中文时一般要改为国内的支持信息(最新情况请要产品组确认)。
翻译一致性:
A.       同一文档相互参考的标题、术语和词条等要保持一致。
B.        属同一主题的不同文档间的相互参考要保持一致(注:项目开始前,项目经理要对此进行规范)。
C.        章节标题、产品名称、手册名称、帮助主题/跳转文字(jump)、脚注、图表及表格等翻译都要正确且前后一致。
二、词汇
a)      大多数客户都有自己产品的专用词汇表。但也有少数客户未指定词汇表,此时要按照行业习惯表达进行翻译。
b)       Microsoft 词汇表是行业比较标准的词汇表,如果没有专用参考词汇,我们大多要依据该词汇表。Microsoft 词汇集成在数据库(定期更新)中。
c)       有些词在微软提供的词汇表中有多种翻译:此时要根据产品选择最确切的翻译。
d)      所有未在微软词汇表中提供的技术性词汇,必须采用业界通用的翻译,最后要向客户确认。
e)       手册和帮助中的 UI 词条要与软件产品一致。
三、文字表达
文字表达是对中文语言的一般要求。
a)       软件翻译是将其他语种的软件版本翻译成中文,其中不可避免地要涉及一些有关社会与文化差异的用语。由于社会与文化差异或政治原因,这些用语在中国使用可能不适合中国国情,或不符合中国的传统和习惯,甚至不合法。有关详细信息,请参考“工作指南”Notes 数据库中的“社会与文化差异的处理”!
b)      根据软件本地化的行业习惯,译文在用词和语气方面要避免歧视性内容。例如,性别、年龄、种族、职业、宗教信仰、政  治信仰、政党、国籍、地区和贫富的歧视,以及对身体
残疾者的歧视(注:正确表达一般是,残障人士、听力有障碍人士、视觉有障碍人士或行动有障碍人士等)。
c)       译文要遵循中文句法和,我们的服务对象是最终用户,译文必须平实、亲切。多用陈述句,少用疑问句、祁使句。尽量少用“不…就不…”或“不是不…”等双重否定!(有关中文语言习惯的问题,这里无法详尽介绍。简单概况即:中文重语义、英文重结构;中文多短句、英文多长句;中文重心后置,英文重心前置;中文多主动、英文多被动;中文多名称、英文多代词)
d)      出于法律方面的考虑,除非绝对必要,否则不要使用“最好”、“最强”、“唯一”等字眼。
e)       版权方面的翻译一般有固定的格式,通常也由专人负责。具体情况,请咨询项目经理。
f)       翻译中可能会遇到一些适用于英文产品,但并不适用于中文的内容,例如外国人名、货币单位、度量衡单位,甚至一些举例(如在英文文档中提到已婚妇女的娘家姓,夫家姓)等等。在确认不影响功能的情况下,可以对这些内容作适当的调整,转换为更适合中国国情的说法。
g)      国家(地区)、语言、产品、商标、法律用语、技术词汇等一般都有固定表达。请参考 Notes 数据库“Localization Style”中的相关词汇表。
h)      关于缩写词  
a. 若不是一般常用的英文缩写词(PC、HP、MS、LAN),应在第一次出现时在括号中给出全称。非专有名词可用中文给出译意。通常的顺序是“缩写词(英文,中文)”
例如:LVM(Logical Volume Manager,逻辑卷管理器)
ANSI(American National Standard Institude,美国国家标准学会)
b. 各公司的缩写要遵照固定的写法。
例如:IBM Corp.
puter,Inc.
四、字体和格式
a)      字体
中文字一般使用宋体,大小

最近更新

生物技术制药试验 25页

2025年最新悲伤唯美心语句子大全50句精选 4页

扬琴演奏机器人的设计研究 3页

房建工程施工阶段的工程造价控制探究 4页

2025年黑龙江高考艺术体育类分数线发布 3页

房地产资产运营管理业务浅析 3页

2025年最新师德师风教育学习心得体会 3页

截取无所不在的光——浅析光在建筑设计中的运.. 3页

2025年最新小学生三八妇女节日记精选 3页

2025年最新小学五年级上学期家长评语 4页

我国认知神经科学的研究现状及发展建议 3页

2025年鹦鹉带颜色简笔画教程步骤图片 4页

2025年压强单元试卷教学提纲 6页

滥用麻醉剂 21页

2025年高血脂病人服药的注意事项 6页

深紫外LED芯片 33页

2025年医院感染知识培训总结教学文案 15页

2025年高考金榜题名的励志句子 9页

消费者服务购买行为 31页

我国中小企业融资难的成因及对策 3页

我国上市公司融资渠道研究 5页

2025年高考语文文学常识知识点总结 10页

2025年宜昌科技职业学院单招职业技能测试题库.. 64页

九年级语文下册第二单元第8课枣儿课件全国公开.. 11页

军事主题公园策划书 4页

2024年益阳职业技术学院单招职业技能测试题库.. 74页

AI大模型工业应用模式及其实现 7页

15d501防雷与接地图集引下线与基础底板筋连接.. 4页

刍议行政事业单位内部控制自我评价报告的编制.. 9页

传授在家菩萨戒仪规 8页