文档介绍:该【英汉基本颜色习语的隐喻用法比较分析 】是由【wz_198613】上传分享,文档一共【4】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【英汉基本颜色习语的隐喻用法比较分析 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。英汉基本颜色习语的隐喻用法比较分析
随着语言和文化的发展,各种颜色在英语和汉语中都经常被用来表达更深层次的感情、意义和象征意义。颜色作为视觉的刺激,经常被用来传达丰富而复杂的信息,成为人们理解和沟通的一个维度。基于颜色的象征作用,英语和汉语都形成了丰富的颜色习语,流传至今。本文将对英语和汉语的基本颜色习语的隐喻用法进行比较分析,探讨其在两种语言文化中的异同和相关背景。
一、英语和汉语基本颜色习语比较概述
英语和汉语的基本颜色习语可以分成七种颜色:红、橙、黄、绿、蓝、紫和黑白色,其中红、黄、绿、黑白色等颜色在两种语言中都有相同的习语。下面将简要介绍每种颜色的基本习语:
1. 红色:英语中的红色比喻主要涉及激情、热情、力量、激烈、情感等方面。例如:red face(害羞或尴尬)、red-hot(极度热情或激动)、red-handed(被抓住正在做坏事)。汉语中的红色比喻主要涉及权力、地位和荣誉等方面。例如:红权(高级权力)、红粉(忠实拥护者)。
2. 橙色:在英语中,橙色比喻通常涉及温暖、欢乐、轻松等方面。例如:orange juice(有趣和轻松的谈话)、orange sunset(美丽和引人入胜的景色)。在汉语中,橙色比喻涉及收获、土地等方面。例如:橙香(收获后的果实气息)、橙色领地(领土)。
3. 黄色:英语中的黄色比喻涉及动摇、痛苦、谴责等方面。例如:yellow fever(贪心和自私的行为)、yellow journalism(不实报道)。在汉语中,黄色比喻主要涉及色情方面。如:黄书(色情书籍)。
4. 绿色:在英语中,绿色比喻通常与健康、自然和环境等方面有关。例如:green with envy(嫉妒),green thumb(擅长种花种草)。在汉语中,绿色比喻涉及嫉妒和恶意等负面情绪。例如:碧眼翠绿(眼睛表现出极端的嫉妒心态)。
5. 蓝色:英语中的蓝色比喻涉及冷静、忧郁、悲伤、忧虑等方面。如:blue collar(体力工作者),blue sky thinking(具有创新性)。在汉语中,蓝色比喻涉及安全和稳定。如:蓝色防线(安全防护)。
6. 紫色:英语中紫色比喻涉及豪华、优雅、古老、神秘和不可思议等方面。例如:purple patch(兴致勃勃),purple passage(令人印象深刻)。在汉语中,紫色比喻涉及地位和权力。例如:紫禁城(皇帝住所),紫袍玉带(官员穿的礼服)。
7. 黑色和白色:在英语和汉语中,黑色和白色比喻都非常普遍。黑色在英语中通常与死亡、阴暗、恶行等联系在一起。例如:black market(非法交易市场),black humor(黑色幽默)。在汉语中,黑色比喻抽象概念和道德的黑暗面。例如:黑幕(不可告人的事情),黑心(恶劣行为)。白色比喻则与纯洁、和平与虚度等联系在一起。例如:white lie(无伤大雅的谎言),as white as a sheet(因惊吓失色的脸色)。
二、英语和汉语基本颜色隐喻用法比较分析
1. 红色
英语和汉语中红色的隐喻用法有很大的不同。在英语中,红色的习语通常与情感、程度、力量和激情等方面有关。例如:red with rage(极度愤怒),red-letter day(重要日子)。这些习语表明,红色在英语中被用作一种强烈的情感和力量的象征。然而,在汉语中,红色的习语多涉及地位、权力、荣誉、财富等方面。例如:红色政权(社会主义中国),红颜知己(女性同时享有爱情和友谊)。这些习语中,红色被用作一种权力和荣誉的象征。这种不同的用法反映了英语和汉语中不同的文化背景和情感体验。
2. 橙色
在英语和汉语中,橙色的隐喻用法也存在一些不同。在英语中,橙色通常被用于表示温暖、欢乐和轻松的感觉。例如:orange juice(轻松的谈话)或orange sunset(引人入胜的美景)。在汉语中,橙色的习语可能与土地、收获、方向等方面有关。例如:橙色家园(生活的温馨之所),橙色领地(统治的范围)。这种用法的不同可能反映了英语和汉语中对颜色的不同理解和文化背景。
3. 黄色
英语和汉语中的黄色习语主要涉及的是负面情绪和恶劣行为。在英语中,黄色可能被用于表示谴责、冷嘲热讽和色情等方面。例如:yellow journalism(不实报道)或yellow fever(贪心自私)。在汉语中,黄色比喻主要涉及色情和性问题。例如:黄书(色情书籍)。这种用法可能反映了不同文化背景中对黄色的不同理解和接受度。
4. 绿色
在英语和汉语中,绿色的隐喻用法也存在一些不同。在英语中,绿色常常被用于表示健康、自然或环境等方面。例如:green thumb(擅长种花种草)、green belt(城市郊区之间的绿地)。然而,在汉语中,绿色的隐喻用法通常涉及嫉妒或恶意等负面心理。例如:绿眼妒火(极其嫉妒的心态)。
5. 蓝色
英语和汉语中的蓝色习语通常有不同的隐喻用法。在英语中,蓝色经常被用来表示忧虑、难过或忧伤等负面情绪。例如:feeling blue(情绪低落)、out of the blue(突然发生的事情)。在汉语中,蓝色通常被用于表示安全和稳定。例如:蓝色防线(安全防护)。这种用法的不同反映了英语和汉语文化中对蓝色的不同理解和接受度。
6. 紫色
在英语和汉语中,紫色的隐喻用法也存在一些不同。在英语中,紫色通常代表着豪华、典雅、神秘和不可思议等方面。例如:purple patch(兴致勃勃)、purple prose(华而不实的文学作品)。在汉语中,紫色的习语通常涉及地位或权力等方面。例如:紫禁城(皇帝居住的地方)、紫袍玉带(皇室成员穿的装束)。这种用法的不同可能反映了不同文化中对紫色的不同理解和重视程度。
7. 黑色和白色
在英语和汉语中,黑色和白色的隐喻用法通常有共同点。在两种语言中,黑色通常与死亡、阴暗或邪恶等联系在一起。例如:black sheep(家族中的败家子)、black magic(妖术)。白色则通常被用于表示纯洁、和平、虚度和虚无等方面。例如:white as a sheet(惊吓后的脸色)、white elephant(无用而昂贵的礼品)。这种共同点可能反映了两种语言中文化的一些相似性。
三、结论
本文对英汉基本颜色习语的隐喻用法进行了比较分析,探讨了两种语言文化间的异同和相关背景。总体而言,颜色习语在英汉两种语言文化中具有明显的差异,反映了不同文化对颜色和相关象征意义的不同理解和重视程度。通过对两种语言中颜色习语隐喻用法的比较,不仅可以扩展我们的语言视野和文化传承,同时也可以更好地促进跨文化交流和理解。