文档介绍:维普资讯
第卷第期武汉科技学院学报..
年月.
服装品牌英汉互译中的美感再现
刘春华
中国地质大学外国语学院,湖北武汉
摘要:品牌翻译是一种跨文化的交流,需要研究语言,地域文化,消费心理,审美价值的差异。作为服
饰品牌,对于美感的追求更胜一筹,在翻译中要做道发音美,形式美,意义美。本文旨在通过大量的服饰
品牌实例研究,探讨如何再现或补偿原商标名的美感。
关键词:服装;品牌;翻译;美感
中图分类号:. 文献标识码: 文章编号:【】—【】一【】—
在现代社会,
术品的双重特性。服装服饰品牌,凝聚了丰富的语言,文化,心理价值,特别是追求迎合不同消费者的民族审
美心理和求美心态。作为高度市场化的服装品牌, 自然是充分发掘利用美的功用性,来增加品牌内涵,扩大市
场份额。然而由于汉英两种语言形式与文化的巨大差异,在服装服饰品牌英汉互译过程中如何能再现或弥补美
感的丧失则极为重要。.
英汉服装品牌的美学特征
商标的美学价值体现在商标的音美, 形美, 意美。商标词的美可以通过商标词本身的读音,声调的抑扬
顿挫,合乎韵律而具有音乐性, 也可以通过词的拼写与书写的排列组合上展示其结构美,还能通过词汇的本身
意义,联想意义以及文化意义来表现审美意义,意象,意境之美。汉语民族和英语民族的民族审美心理和审美
意识不尽相同,有吻合也有冲突,要想将所译商标名达到与原商标的同样的审美效果,要把握好对原文的审美
内容和品质的处理,以及对译文的审美创造。
. 音美
依据乔姆斯基的普遍语法提出了语言的音乐语法,认为人的音感和普遍语法也是与生俱来的,语
言内在的音乐性驱使人们在说话,写作时候选择具有节奏感和韵律美的词语, 以显示语言的音乐美,独享或与
人分享审美愉悦。转引自毛荣贵,。而服装品牌名称,要在短短的一两个词中传递美感,增强记忆
价值, 当然要充分利用名称的音美。
..音素美
不同的发音能引起不同的听觉效果, 在听众那儿能产生不同的印象, 或铿锵有力, 或婉转柔美。于是品
牌名称充分利用这点,用听觉的冲击产生对服装品牌的判断和印象。象成人女装要体现女性阴柔优雅之美,汉
语名称中常用发音细弱柔媚的字或者可以延缓拉长的声调来强化这一特点,如雅琪,桑迪,雅兰,黛安芬;而
英语中则用发音短促的短元音象常出现在女装品牌中, 如,,,。而男装要体现男
人的阳刚雄伟活力之气,无论汉语名称还是英语名称常采用发音响亮的音素,汉语品牌巾多音,如“豹”,
“高”等汉字的运用, 而英语名称则是多用发音响亮的元音, 阻塞度较小,并好拼读的辅音等。如,
该品牌中浊辅音//,发音时要比对应的轻辅音//强有力,同还能给人以可靠的感觉, 另外长元音//发音
饱满, 气势庞大,令人振奋。
收稿日期:——
作者简介:刘春华一,女,讲师,研究方向:英汉翻泽
维普资讯
第期刘春华:服装品牌英汉互译中的美感再现
..音韵美
音韵美是通过某一音素的重复对比, 形成一种和谐公正。节奏和韵律有规律的反复现, 显示语言的音
乐性, 激起人的审美愉悦。
汉语是声调语言,它的四声能产生起伏错落的音乐感。在两个音节以上的服装品牌的命名巾就