文档介绍:TRANSLATING THE INTERPRETERS’ RESOURCE: MISTRANSLATIONS AND SOLUTIONS
by
Zhai Chenchen
A thesis
Submitted to the School of Translation Studies
of Xi’an International Studies University
in partial fulfillment of the requirements
for the degree of
Bachelor of Arts in Translation
Xi’an, China
May 16, 2011
Class: 2007-2
Student No. 0723010227
Advisor: Li Xiangdong
西安外国语大学毕业论文开题报告
姓名
性别
女
班级
2007-2
学号
07
毕业论文题目:Translating The Interpreters’ Resource: Mistranslations and Solutions
任务起止日期: 2011 年3 月10 日至 2010 年 5 月16 日
毕业论文主要内容及参考文献:
本文是基于《口译员的资源》的汉译实践而撰写的一篇翻译实践论文。原文第六章节介绍了欧盟机构组织语言政策、译员招募程序、译员雇用人数及其下属的各实体机构相关情况。本文重点探讨作者在第六章节的翻译过程中产生的误译现象并提出改进建议,阐述功能理论对说明文本翻译的指导作用;运用准确、忠实的翻译原则对误译进行分析评述,希望对类似英汉翻译方向的说明类文本具有参考价值和一定的借鉴。
References
Chen Xiying. (1929). On translation. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins pany.
Douglas, R. (2005). Western translation theory from herodotus to nietzsche. Beijing: Foreign Language Teaching and Reseach Press.
Jeremy, M. (2001). Introducing translation studies theories and application. London: Rout ledge.
Mary, S. H. (2006). The turns of translation studies. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins pany.
Michael, C. (2003). Translation and globalization. London: Rout ledge. Retrieved on 25th, April, 2011 from /82798X/200202/
Newmark, P. (2001). Approaches to translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
谭载喜. (2009) . 西方翻译简史(增订版). 北京: 商务印书馆.
邵志洪.(2005). 汉英对比翻译理论. 上海: 华东理工大学出版社.
萧立明.(2002). 英汉比较研究与翻译. 上海: 上海外语教育出版社.
陈安定.(1998). 英汉比较与翻译. 北京: 中国对外翻译出版公司.
辜正昆.(2003). 中西诗比较鉴赏与翻译理论. 北京: 清华大学出版社.
指导教师(签名)
年月日
This thesis, by Zhai Chenchen(), with Lecturer Li Xiangdong()as the academic advisor, is accepted in the present form by the School of Translation Studies, Xi’an International Studies University as satisfying the thesis requirements for the degree of Bachelor of Arts in translation.
____________________________________
Li Xiandong()
Academic Advisor
______________________