1 / 3
文档名称:

关于同声传译应注意的几个问题.doc

格式:doc   大小:53KB   页数:3页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

关于同声传译应注意的几个问题.doc

上传人:小博士 2018/9/14 文件大小:53 KB

下载得到文件列表

关于同声传译应注意的几个问题.doc

文档介绍

文档介绍:关于同声传译应注意的几个问题
导读:此篇文章是议员和工作相关的参考文献论文格式,供需要写此方面相关本科和硕士以及专科生毕业论文的学子们鉴赏。
(吉林师范大学外国语学本篇关于同声传译应注意的几个问题论文范文综合参考评定下度:优质题目院 130103)
中图分类号:H059 文献标识码:A :10070745(2014)04052602
摘要:中国经济不断发展,,声传译(传),,总结出声传译应注意的相关问题.
关键词:声传译特点注意的问题
一、引言
中国经济不断发展, 随着外事活动与日俱增,口译成为服务于改革开放的先导力量和与世界沟通的桥梁,作为主要的口译形式声传译(传),提出进行声传译时需要注意的几个问题.
二、声传议
声传译(simultaneous interpreting又称会议口译或步口译,指议员以几乎与讲话人时的方式做口语翻译,也是讲话人仍说话时,声传译员便时进行翻译.
,图示下:
源语发言人交传议员听众
传的工作中传议员必须坐装有传设备的传间里与外环境相隔离,工作工程较为复杂:
从上图中我们以了解到传的工作过程:发言内容通过话筒传入传议员的耳机,传议员通过耳机接收到源语的时通过话筒以议入语向听众传递源语信息,,即发言人、议员和传设备.
发言人为议员提供源语材料,议员和工作参考文献论文格式

1。,与技术人员沟通,,议员不应将音量调的过大以免接听发言人声音的时,难以听到自的翻译声,,:不要把耳机带的过紧,一边露出半个耳朵以控制自身音量,保证议员能够听到自的声音,,不要有声音干扰的情况下,对着麦克风大声叫喊.
2。传议员要想高效地完成工作,、预测、,其原则是顺句驱动,只有此基础上能边听源于边对句子进行处理,从而使句子成为一截一截的信息.:
Japan surr此篇同声传译应注意的几个问题论文原创shuoshilunericans dropped t bombs。
日本投降了,//(那是)1945年,//(这)前,美国人投了两颗原.
交替传译的译文:美国人投下两颗原后,日本于1945年投降.
(Besien, 1999)传这项高度紧张的语言转换活动中,议员要实现视听说几乎步且保持适度的时差,预测成为传的核心技巧,,将积累知