1 / 4
文档名称:

口译论文.doc

格式:doc   大小:29KB   页数:4页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

口译论文.doc

上传人:765103370 2018/9/14 文件大小:29 KB

下载得到文件列表

口译论文.doc

文档介绍

文档介绍:2014年9月23日 联合国环境规划署亲善大使、中国著名影星李冰冰今天应邀在联大峰会上发言。她在发言中表示,身为环境署的亲善大使,她对气候变化问题深为关注。她希望世界领导人能够就此采取迅速和雄心勃勃的行动。
我是联合国环境规划署亲善大使李冰冰。今天我很高兴来到这里,因为我深深地关心气候变化议题;像你们一样,我亦希望看到各国领导人立刻采取雄心勃勃的行动。
二氧化碳排放量在今时今日达到了史无前例的水平。人类活动和过度消费需求带来了许多对环境的破坏,这其中还包括我关心的另一个议题,即非法野生动物贸易。
不过,我仍乐观地认为,这气候峰会将促进采取行动并为我们追求的共同目标之低碳经济提供解决方案。我们中国有句俗话:“有志者事竟成”!
全世界的年轻人都迫切地看到领导人在气候变化问题上采取行动并且提出了他们的问题。“气候现状项目”的“为什么/为什么不”宣传活动邀请了年轻人提交视频发问他们所关心的问题。我们收到了来自80多个国家的2500个视频。今天,七位优胜者带着他们的微电影来到了气候峰会,与你一起分享他们的忧与思。
I am Li Bingbing, goodwill ambassador for the United Nations Environment Program. I am pleased to be here today because, like many of you, I deeply care about climate change. And I am keen to see leaders take immediate and ambitious action.
Carbon emissions are at unprecedented levels. Human activity and consumer demand are causing so much devastation, including the illegal trade in wild life, another serious concern of mine.
However, I remain optimistic that this climate summit will be about action and solutions as we pursue mon goals of low carbon economy. We have an expression in Chinese, "有志者事竟成". This means "where there is a will, there is a way".
Young people around the world are so eager to see leaders take action on climate change and asking hard questions. The "Why / Why not" campaign" of "Climate Reality Project" asked the young people to submit additional videos asking those questions for a chance to atte