文档介绍:艰难的国运与雄健的国民
李大钊
历史的道路,不会是坦平的,有时走到艰难险阻的境界。这是全靠雄健的精神才
能冲过去的(1)。
一条浩浩荡荡的长江大河,有时流到很宽阔的境界(2),平原无际,一泻万里(3)。
有时流到很逼狭的境界,两岸丛山迭岭,绝壁断崖,江河流于期间,回环曲折,极其
险峻(4)。民族生命的进展,其经历亦复如是。
人类在历史上的生活正如旅行一样。旅途上的征人(5)所经过的地方,有时是坦荡
平原,有时是崎岖险路(6)。志于旅途的人,走到平坦的地方,因是高高兴兴地向前走,
走到崎岖的境界,俞是奇趣横生(7),觉得在此奇绝壮绝(8)的境界,俞能感到一种冒险
的美趣(9)。
中华民族现在所逢的史路,是一段崎岖险阻的道路。在这段道路上,实在亦有一
种奇绝壮绝的境至,使我们经过此段道路的人,感得一种壮美的趣味,是非有雄健的
精神的,不能够感觉到的。
我们的扬子江、黄河,可以代表我们的民族精神,扬子江及黄河遇见沙漠、遇见
山峡都是浩浩荡荡的往前流过去,以成其浊流滚滚,一泻万里的魄势(10)。目前的艰
难境界,那能阻抑我们民族生命的前进。我们应该拿出雄健的精神,高唱着进行的曲
调,在这悲壮歌声中,走过这崎岖险阻的道路。要知(11)在艰难的国运中建造国家,
亦是人生最有趣味的事……。
National Crisis vs Heroic Nation
Li Dazhao
The course of history is never smooth. It is sometimes beset with difficulties and
obstacles and nothing short of a heroic spirit can help surmount them.
A mighty long river sometimes flows through a broad section with plains lying
boundless on either side, its waters rolling on non-stop for thousands upon thousands of
miles. Sometimes es up against a narrow section flanked by high mountains and
steep cliffs, winding through a course with many a perilous twist and turn. A nation, in the
course of its development, fares likewise.
The historical course of man’s life is just like a journey. A traveler on a long journey
passes through now a broad, level plain, now a rugged, hazardous road. While a
determined traveler cheerfully continues his journey upon reaching a safe and smooth
place, he finds it still more fascinating e to a rugged place, the enormously
magnificent spectacle of which, he feels, is better able to generate in him a wonderful
sensation of adventure.
The Chinese nation is now confronted with a rugged and dangerous section of its
historical course. Nevertheless, there is also in this section a spectacle of enormous
magnificence that inspires in us passers-by a delightful sensation of splendor. And this
delightful sensation, however, can only be shared by those with a heroic spirit.
The Yangtse River and the Yellow River