1 / 5
文档名称:

比喻的汉英对比分析.docx

格式:docx   大小:30KB   页数:5页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

比喻的汉英对比分析.docx

上传人:aisheng191 2018/10/24 文件大小:30 KB

下载得到文件列表

比喻的汉英对比分析.docx

文档介绍

文档介绍:比喻的汉英对比分析
摘要: 比喻 , 也叫“打比方”。把人们陌生的事物用人们熟悉的事物表现出来,
把抽象、复杂、深奥的事物用形象、生动的事物表达出来的修辞手段。比喻是
世界各名族语言中运用最为广泛的修辞手法,不同文化背景下对于比喻的运用
也有所不同。《墨子・小取》:“辟也者,举他物而以明之也。 ”是早在几千年前
我国最早对比喻的解释; 西方对于比喻 Metaphor 的最早论述可追溯到亚里士多
德的《修辞学》,亚里士多德在论述比喻的作用的时说: “我们在使用隐喻取代
不可说明的事物时一定不要用疏远的事物,而要用相近的类似的事物作隐喻。
只要这个隐喻一说口,人们就会清楚地想到那个不可明说的相近的事物” 。
本文从三个方面阐述汉英比喻的异同。 第一 , 论文比较了汉英比喻的 2 种基本类
型:明喻和暗喻。第二 , 分析了喻体、喻义的对应关系。最后 , 概括导致汉英比
喻差异的历史文化背景。
关键词:比喻 Metaphor
现代汉语中把比喻修辞格分为:明喻、暗喻、借喻、引喻、较喻、否喻、缩喻、
博喻。 而英语比喻中也有 simile(明喻)、metaphor(暗喻)、metonymy( 换喻 ) 、
synecdoche( 提喻 ) 等修辞格。从实质上,汉英比喻修辞格是基本一致的,但英语
比喻修辞格的内容、 表达形式和****惯与汉语比喻修辞格是有差异的, 尤其是
Metaphor 远比汉语的暗喻丰富得多,有些甚至超出了汉语暗喻修辞格的范围。
一、比喻的基本类型比较
1. 明喻与 Simile
明喻:汉语明喻就是明显地“打比方” ,用具体或形象的东西 ( 事物 ) 去描述 ( 说
明 ) 抽象概念化或未知晓的事物 , 基本格式为“甲像乙” 。表现为:本体、喻体和
喻词 3 成分都要在句中出现; 结构一般为: 本体 +喻词 +喻体。 喻词有“像、 如、
似、仿佛、犹如、有如、一般、像 ,, 似的”等。例如:
( 1)人生就像茶几,上面摆满了杯具。
Life is like a tea table,with bitter cups placed all over it.
( 2)妈妈说生活就像一盒巧克力,你永远也不知道尝到的下一颗是什么味道。
Mama says life is like a box of chocolate,you never know what you are going to get.
( 3)回乐峰前沙似雪 , 受降城外月如霜。
( 4) The farmer is like a bull in a china shop.
2、 暗喻与 Metaphor
汉语暗喻与英语 metaPhor 都是一种比较含蓄的比喻,在现代汉语修辞中, 暗
喻是指本体和喻体都出现,无比喻词,本体和喻体的关系被隐藏了起来而不太
明显的比喻,又称为“隐喻” 。用“是,变成,成为,等于”等喻词。例如
(1) 人生没有彩排,每天都是现场直播。 Life is not a rehearsal.
(2) 长大以后,我就成了你。 I grow up to be you.
(3) 他是缩头乌龟。
(4) The problem is a hard nut to crack.
二、 . 喻体与喻义
1.