文档介绍:“复合型人才”视角下的高职法律英语教学初探
陈贤旭
(长沙职业技术学院,湖南长沙 410217)
面对21世纪的激烈人才竞争,曾有不少人大胆地预言:英语、法律是21世纪的就业绿卡。然而中国社科院发布的2010年中国大学生就业报告显示,英语、法学专业是近三年来就业率最低的专业。法学和英语专业学生在国内的低迷就业状况,伴随着经济全球化的深度发展,催生了业界对“英语+法学”这种复合型人才模式的探讨。
一、“英语+法学”复合型人才的市场引力
根据中国法律人才网(,现在法律界有85%的职位要求应聘者熟练掌握法律英语,而82%以上的法律工作者只有单一的法律知识背景;涉外人才中既懂法律又懂英语的复合型人才仅占1%;近64%的涉外案件极少有人问津。根据美国时代周刊调查显示,目前中国各类律师事务所近1万家,执业律师约10万人,但其中能承担国际性法律服务的律师不足4000人,在中国范围内有能力承揽涉外业务并占其业务量50%以上的律师事务所还不足100家,能用外语和法律知识与国外客户洽谈业务、签订合同的仅有2000人左右。熟悉国际法、国际贸易法和WTO规则的法律人才更是凤毛麟角。因此,培养一批既精通法律又熟练把握英语的国际化复合型人才已成为人才培养方面的当务之急。
二、法律英语在“英语+法律”复合型人才框架中的核心作用
正如Maley所言,“一旦准则及诉讼记载下来并标准化和制度化,那么一种特殊的法律语言就形成了,它代表着一种专业化的功能模式”。而法律英语在英语中指表述法律科学概念以及诉讼或非诉讼事务时所用的语种或某一语种的部分用语。
法律英语,作为ESP中最重要的分支,无疑是培养“英语+法律”复合型人才的最好桥梁。首先,法律英语是英美国家的律师、法官、法律工作者所用的习惯用语和专业表述,包括某些词汇、短语或者某些特定的表达方式。法律英语经过长期的司法实践逐步形成专业性、客观性和准确性的特点。因此普通的英语人才和法律人才根本无法替代法律英语人才。其次,随着我国经济发展和对外交流的日益频繁,法律和英语正发挥着不可或缺的作用,无论是从事国际商务还是从事法律事务,都需要熟练地运用英语知识和法律知识,而法律英语连接了英语和法律两大领域,正好对接这一复合型知识结构。因此,接受专门的、系统的法律英语知识培训,是培养“英语+法律”复合型法律人才的便捷路径。
三、高职院校法律英语的教学改革
1、科学设置课程教学目标。
高职教育实质上就是就业教育,其职业方向性的特点决定了它必须适应社会的就业要求,满足学生的就业愿望。因此高职的法律英语课程应当与普通高等院校的法律英语课程和普通英语课程相区别。
由于各方面的原因,许多高职院校的法律专业没有开设法律英语课程,即使少数开设了这门课程的院校也没有明确的教学目标,多数是参照普通高校的教学目标来制订的,与高职教育目标不一致。
因此,高职院校应该根据法律英语的教学现状,尽快制定出切实可行的教学大纲。教学大纲的制订要尊重市场的需求,强化实践技能的培养,充分体现职业教育的特点。
2、科学选用教材。
目前我国已有的法律英语教材有大致分为三种版本,一是外国法学类原著影印本,二是中国学者选编的英美各部门法教材,三是中国学者所著的中国部门法双语教材。但这些教材的共同缺陷是缺乏针对性和违背了循序渐进的基本原则。
“法律英语”,其词干还是