1 / 15
文档名称:

翻译 12.9.ppt

格式:ppt   大小:231KB   页数:15页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

翻译 12.9.ppt

上传人:花开一叶 2018/12/3 文件大小:231 KB

下载得到文件列表

翻译 12.9.ppt

相关文档

文档介绍

文档介绍:Homework
中方主张,当务之急是防止朝鲜半岛紧张局势升级,决不能再做火上浇油的事情,有关方面应保持冷静克制,推动事态重新回到对话谈判的轨道上来。
China said that the most pressing task now is to prevent any escalation of the tension on the Korean Peninsula and nothing should be done to inflame the situation. "The parties concerned should keep calm and exercise restraint, and work to bring the situation back onto the track of dialogue and negotiation,"
中方还建议于12月上旬在北京举行六方会谈团长紧急磋商,希望这一磋商有助于缓和当前紧张局势,为重启六方会谈创造条件。我们将继续做出努力,推动各方共同维护半岛和东北亚地区的和平稳定
China proposed to hold emergency consultations among the heads of delegation to the six-party talks in Beijing in early December, hoping “emergency talks ” will help ease the current tension and create conditions for the resumption of the six-party talks". “We will make continued/concerted/joint efforts to encourage all parties to work together to maintain/safeguard/keep peace and stability on the Peninsula and in Northeast Asia," Yang said.
1. There e a day when people the world over will live a happy life under the sun of socialism.
译文一:全世界人民在社会主义阳光下过幸福生活的一天是会到来的。
译文二:终究有一天,世界人民将在社会主义阳光下过着幸福的生活。
2. On the average, male students score higher on tests that measure mathematical reasoning, mechanical ability, and problem solving skills.
译文一:总的来说,男生在数学推理、机械技术和解决问题等方面的测试中成绩较高。
译文二:总的说来,男生成绩测试较高的有数学推理、机械技术和解决问题的技巧。
Exercises:
Many Chinese people feel a little bit puzzled when they see a series of events that the US government seems to have taken a more confrontational approach toward China.
译文一:当中国人在发生的一系列事件中看到美国政府似乎对中国采取了更加对抗的态度时,他们很多人都感到有些迷惑。
译文二:许多中国人感到困惑不解,因为他们看到了一系列的事件,说明美国政府似乎采取了更加对抗的方式,来对待中国。
专有名词的翻译
一、人名的翻译
1. 音译法
Ellen,Alice, Salinas
John D. Rockefeller, Sr.
John D. Rockefeller, Jr.
2. 音译加注法
所谓音译加注指音译后附加解释性的注释,注释可长可短,可采用文中注释,也可采用脚注,还可二者并用。
1. Hygeia herself would have fallen sick under such a regimen;and how much more this poor old nervous lady?
按照这样的养生之道,别说这可怜的老太太了,连健康女神哈奇亚也会生病。
(哈奇亚(Hygeia)是希腊神话中的健康士神)
It is true that the enemy won the battle, but theirs is but a Pyrrhic victory.
敌人确实赢