文档介绍:史蒂文斯是美国文学史上最重要的现代诗人之一。这首诗是国内译文中最常选入的一首。史蒂文斯在关于人与自然的哲学思维中,一直有着天人合一的思想,用他自己的话来说,就是“与现实合一以理解和享有现实”。所以,他在诗中说,你必须得有和冬天一样的思维才能去凝视寒霜和挂雪的松枝,你必须得有非一日之寒的体会才能去观察垂下冰凌的柏树和粗枝在一月阳光下闪着冷光的云杉。这就是“与现实合一”。“与现实合一”才有下文所说的可以在风、叶之声中忘掉自己的悲伤,这就到了“理解与享有现实”的阶段了。只有融于自然,才能忘掉自我,真正地享受自然。TheSnowMan雪人《雪中人》原作:华莱士·史蒂文斯byWallaceStevens翻译:介末花花 OnemusthaveamindofwinterToregardthefrostandtheboughsOfthepine-treescrustedwithsnow;必有冰心,以察寒霜。松枝负雪,臃臃其上。AndhavebeencoldalongtimeTobeholdthejunipersshaggedwithice,Thesprucesroughinthedistantglitter必经九寒,以视冰柏。远杉映日,烁烁冷光。OftheJanuarysun;andnottothinkOfanymiseryinthesoundofthewind,Inthesoundofafewleaves,于兹元月,尽失余殇。风息翏翏,寒叶飘响。WhichisthesoundofthelandFullofthesamewindThatisblowinginthesamebareplace斯为天籁,绪风充荡。大块噫气,窍穴和唱。Forthelistener,wholistensinthesnow,And,nothinghimself,,绪风充荡。大块噫气,窍穴和唱。“成千上万人疯狂下载。。。。。。更多价值连城的绝密英语学习资料,洛基内部秘密英语,技巧,策略请在网上申请报名”