1 / 83
文档名称:

商务英语翻译2.ppt-商务英语翻译2.ppt

格式:ppt   大小:635KB   页数:83页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

商务英语翻译2.ppt-商务英语翻译2.ppt

上传人:rjmy2261 2019/1/25 文件大小:635 KB

下载得到文件列表

商务英语翻译2.ppt-商务英语翻译2.ppt

文档介绍

文档介绍:练****第四、五章增词法与减词法),--’sadvancedlevels,,timemeansspeed,,equipment,--商务英语翻译2六、练****第四、五章增词法与减词法)。(语法增加),,滔滔不绝地讲个没完。(增加副词)。(形容词前增加名词)--。(解释性增加),都是他从来没有见过的。--’sadvancedlevels,,timemeansspeed,,关键是时间。时间就是生命,时间就是速度,时间就是力量。,equipment,,新设备、新工艺、新材料。--商务英语翻译2第六章英语翻译中的 词类转换法英汉两种语言的使用范围和表达方式不尽相同,翻译时有些句子可以逐词(word-for-word)对译,如:Sheisabeautifulgirl.“她是个漂亮姑娘。此译文中的词性基本上与英语相当。但在大多数情况下,翻译句子时不能逐渐词对译,如:“他是个说谎的人,”因为汉语****惯不这样说,可译为“他爱说谎。”这样,汉语各词的词性与英语就不对应了。--商务英语翻译2又如:Hetookhisstudentstothefactoryforavisit.“他带学生到工厂去参观。”原文中只有一个动词took,译成汉语后却出现了4个动词。可见在翻译中,有时要把原文的一种词转换成译入语的另一种词类。随着词类的变化,句子的结构也产生了变化。一、转译成汉语动词在英译汉时,英语中的许多意思都可以用汉语的动词来表达。例如:--商务英语翻译21)Wemustn’