1 / 23
文档名称:

英语口译课件 unit6礼仪性口译.ppt

格式:ppt   大小:259KB   页数:23页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

英语口译课件 unit6礼仪性口译.ppt

上传人:1373566119 2019/2/4 文件大小:259 KB

下载得到文件列表

英语口译课件 unit6礼仪性口译.ppt

文档介绍

文档介绍:InterpretingCeremonialSpeechesChinese--1新春联欢CelebratingtheSpringFestivalVocabularywork&-2圣诞晚会AttheChristmasPartyVocabularywork&-3开幕祝词AnOpeningSpeechVocabularywork&-4展望未来LookingAheadVocabularywork&-:?-character?’sthedifferenceofChineselanguageandEnglishlanguageinstructure?Answers:?,……请允许我代表…向…表示最诚挚的谢意/最良好的祝愿/最衷心的祝福。我非常高兴有机会/借此机会向…表示最诚挚的谢意/最良好的祝愿/最衷心的祝福。祝你万事如意!为了阁下的健康和幸福,干杯!Answers:-character?汉语中“四字格”短语如何翻译?明月当空全体同仁远道而来美酒佳肴才华横溢无所拘束良辰佳时尽兴尽致辉煌业绩万事如意Question:HowtointerpretChinesephraseswithfourcharacters? 汉语中“四字格”短语如何翻译?Four-inctandtheyentailtheabundantsenseofemotional,parative,:moon-lit(sense:themoonislitinthesky)尽兴尽致:sense:enjoyeveryminuteof…良辰佳时:sense:wonderfultime万事如意:10,000actuallyisaunreliablefigure,: ’sthedifferenceofChineselanguageandEnglishlanguageinstructure?ChineseLanguagefocuseson:Englishlanguagefocuseson:SenseStructureSentencesSVO;SOV;VSO,VOS,OVS,OSVInvisiblesenseVisiblestructureEg.“有朋自远方来,不亦乐乎”Sense:有来自远方的朋友是多么高兴啊!ingfromafar!汉英语言的特点:汉英两种语言,汉语重“意和”,英语重“形和”。汉语在结构上无焦点,各分句以意相连,各语法成分隐含在词语铺排的线形流程中。英语句型呈空间立体布局。其句式以SV为主干构成全局中心,动词变化涵盖了大部分结构信息。汉译英的过程,就是一个化整为零的过程,即将汉语“隐性”的语义关系化为英语“显形”的外形结构。在此过程中,我们需要精确透彻地分析原