1 / 41
文档名称:

商务合同翻译,法律英语.ppt

格式:ppt   大小:242KB   页数:41页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

商务合同翻译,法律英语.ppt

上传人:命运转折硬币 2019/2/26 文件大小:242 KB

下载得到文件列表

商务合同翻译,法律英语.ppt

文档介绍

文档介绍:商务合同的翻译1一商务合同语篇特色语体正式、严肃、稳重;措辞严密准确;固定行文程式,以符合合同行业规范;使用长句、被动语态、名词化结构语言特点:主题突出、指称直接、逻辑性强、限定详尽、指向明确。2商务合同种类商品交易(货物买卖、设备进出口、包销、代理、寄售、易货、补偿贸易等)劳务服务(工程承包、工程合作、劳务合作、来料加工、承揽、加工装配)科研(技术开发、技术合作、技术引进与输出、技术转让、专利许可实施)投资(合资经营企业、合作经营企业、合作生产、商标使用许可)资金融通(商业信用贷款、银行信用贷款、补偿贸易贷款、技术引进贷款、设备进口贷款、工程项目贷款、开发基金贷款、协议基金贷款、专项贷款)其他:保证、保险、委托、租赁、职工劳动、培训、广告、仲裁、经营管理。3二、(thehead)(前言)Preamble1)Dateofsigning2)Signingparties3)Eachparty’sauthority当事人的合法依据4)Placeofsigning5)(Body)定义条款(Definitionclause)基本条款(onditions)一般条款(Generaltermsandconditions)合同有效期限(Duration)终止(Termination)不可抗力(ForceMajeure)合同的让与(Assignment)仲裁(Arbitration)适用法律(governinglaw)诉讼管辖(Jurisdiction)通知手续(Notice)合同的修改(Amendment)其他(Others)(thetail)结尾语包括合同的份数、使用的文字和效力等(Concludingsentence)签名(Signature)盖印(Seal)6三合同的翻译技巧7I、同义词、近义词等连用在商务合同中,经常用同义词,间用and或or连接。此种用词意在强调说明合同内容、严格区分条款项目,在避免因歧义而发生纠纷。8910