1 / 25
文档名称:

英汉翻译之逆译法-课件·PPT.ppt

格式:ppt   页数:25
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

英汉翻译之逆译法-课件·PPT.ppt

上传人:aidoc1 2015/10/19 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

英汉翻译之逆译法-课件·PPT.ppt

文档介绍

文档介绍:英汉翻译之
逆译法
一顺译:
The first men to study the nature of electricity could not imagine that their experience, carried on because of mere intellectual curiosity, would eventually lead to modern electrical technology, without which we can scarcely conceive of contemporary life.
那些最早研究电的性质的人们可能并没有料到,他们那些只是出于求知的欲望而进行的试验,最终竟产生了现代电业科技,而没有这种技术我们当今的生活简直不可想象。
二逆译:
逆译法常用来翻译“先议后叙”的句子。
It was a keen disappointment when I had to postpone the visit which I had intended to pay to China in January.
我原打算一月份访问中国,后来不得不推迟,这使我深感失望。
Both plants and animals of many sorts show remarkable changes in form, structure, growth habits, and even mode of reproduction in ing adapted to different climatic environment, types of food supply, or mode of living.
在逐渐适应不同气候环境、养料来源、或生活方式的过程中,许多种类的动植物在外形、构造、生活习性甚至繁殖方式方面都发生了显著的变化。
It was ironical to reflect that if I had not lived in France for so long I would never have found it necessary—or—possible to visit the American South.
It will take nearly 1,000 years for women to gain the same economic and political clout as men if current trends continue, a UN report says.
His business connections with the pecunious great both in France and in England secured the foothold he has obtained on his arrival in Europe as a young man with letter of introduction to persons of consequences.
他初到欧洲时,还是个拿着介绍信去见名流的年轻人,后来和英法的大款们发生商业关系,这才站住了脚跟。
I put on my clothes by the light of a half-moon just setting, where rays streamed through the narrow window near my crib.
半轮月光渐渐坠下,月光透过小床旁边的一个窄窄的窗子射了过来,我趁着月光穿上衣服。
I feel that every book opens me a window through which I see an unthinkably new world when the book tells me about never-heard-of and never-seen characters, sentiment, ideas and attitudes.
我觉得,当书本给我讲到闻所未闻、见所未见的人物、感情、思想和态度时,似乎是每一本书都在我面前打开了一扇窗,让我看到一个不可思议的新世界。
The face she lifted to her dancers was the same which, when she saw him, always looked like a window that has caught the sunset.
她的脸当她看见他的时候,总是像映着晚霞的窗子,现在她把它抬起来向别人。?