文档介绍:——中医药古籍善本书目译余谈
论中医文化内涵对中医英译的影响
内容提要
1. 中医学知识对书目翻译的影响
2. 成语典故对书目翻译的影响
、释、道家对书目翻译的影响
结语
1.中医学知识对书目翻译的影响
《外科正宗》——Orthodox External Medicine
外科——中医外科
Surgery?
Surgery:“treatment of a disease or disorder which requires an operation to cut into or to remove or to manipulate tissue ans or parts”. (Collin)
“中医外科”,与“内科”相对,是一门以各种非手术疗法治疗外部疾病为主的临床学科。因此,与Internal Medicine相对,宜将“中医外科”译成“External Medicine”
《学古诊则》——Pulse Diagnosis Following Theories Stated in Inner Classic
此书名含义不明确,宜将书的实际内涵表达出来:这是一本脉诊专著,“古”指《内经》
《伤寒起景集》——A Collection of Essays on Treatise on Febrile Diseases
“景”:汉代著名医学家张仲景,此处指代其著作《伤寒论》。
作者在序中说:“集曰起景,诚哉起仲景于千载矣!”
《金镜内台方义》——Golden Mirror mentaries on Prescriptions from Treatise on Frbrile Diseases
研究《伤寒论》方剂的著作
《伤寒论》、《杂病论》方分别称为内台方、外台方,即内、外篇之义
中医学知识对书目翻译的影响
《虚邪论》——On Pathogenic Factors
“虚邪”,是致病邪气的通称
邪 evil?
中医学中并没有“evil”,而是“致病因素pathogenic factor”。
《运气略》——Synopsis of Five Phases’ Evolution and Six Climatic Factors
“运气”:五运六气”的简称
《扁鹊仓工传》——Biography of Bian-Que and Cang-Gong, The two Famous Ancient Physicians (增译)
《泗源先生岐黄余议》——Mr Si-Yuan’mentaries on Huang-Di’s Inner Classic (说明)
中医学知识对书目翻译的影响
《备急千金要方》——Valuable Prescriptions for Emergencies
孙思邈在《自序》中说“人命至重,贵于千金,一方济之,德逾于此”
《女科万金方》——Valuable Prescriptions for Women