1 / 8
文档名称:

《归去来》《陈情表》原译文逐句对照翻译-精编版.doc

格式:doc   大小:80KB   页数:8页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

《归去来》《陈情表》原译文逐句对照翻译-精编版.doc

上传人:zbfc1172 2019/4/16 文件大小:80 KB

下载得到文件列表

《归去来》《陈情表》原译文逐句对照翻译-精编版.doc

文档介绍

文档介绍:序余家贫,耕植不足以自给。【译文】我家贫穷,耕田植桑不够用来维持自己(生活)。幼稚【幼稚:古今异义词,孩子】盈室,瓶无储粟,【译文】家中孩子满屋,米缸里没有存粮生【生:名作动,维持】生所资【资:凭借】,未见其术【术:本领,技术】。亲故多劝余为长吏,【译文】维持生活要依靠一定的能力,可是我没有找到那种本领。亲戚朋友大都劝我去做个职位较高的官,脱然【脱然:轻快的样子】有怀,求之靡途。会有四方之事,【译文】我也欣然有这个念头,可是求官没有门路。恰逢有接受任命出使外地的事,诸侯【指地方官吏】以惠爱为德,家叔以【以:连词,因为】余贫苦,【译文】地方大吏把爱惜人才当作美德,叔父因为我家境贫苦(就加以推荐),遂见【见:被】用于小邑【被动句】。于时风波未静,心惮远役,【译文】于是(我)被委任到小县城做官。在那时战乱未停,我心里惧怕到远地做官。彭泽去家百里,公田之利,足以【以:用,拿】为酒。【译文】彭泽县距离家有百里路程,获取俸禄的田地收获的粮食,足够用它酿酒,故便求之【之:代做官这件事】。及少日,眷然【眷然:思念的样子】有归欤之情。【译文】所以就接受了去那里做官的任命。等到过了些日子,便留恋故园,有了辞官回家的想法。何则?质性自然,非矫厉【矫厉:造作勉强】所得。【译文】为什么?我本性质朴,这不是造作勉强能够改变的。饥冻虽切,违己交病。【译文】饥饿受冻虽然迫切,但是违背自己的本意(去做官),身心都感痛苦。尝从人事【人事:做官】,皆口腹自役。于是怅然【怅然:惆怅感慨】慷慨,【译文】曾经做过官,都是为糊口饱腹而役使自己。在这时惆怅感慨,深愧平生之志。犹望一稔,当敛裳宵逝。【译文】深深有愧平生的志愿。还是希望等到庄稼成熟,便收拾行装连夜离去。寻程氏妹丧于武昌【介后】,情在骏奔,【译文】不久,嫁到程家的妹妹在武昌去世,去吊丧的心情像骏马奔驰一样急迫,自免去职。仲秋至冬,在官八十余日。因事顺心,【译文】自己主动弃官离职。从农历秋天八月到冬天,做官共八十多天。因辞官这件事顺了心意,命篇曰《归去来兮》。乙巳岁十一月也。【译文】写了这篇文章叫《归去来兮》。这时候正是乙巳年(晋安帝义熙元年)十一月。辞归去来兮,田园将芜胡不归?【译文】回家去吧!田园将要荒芜了,为什么不回去呢?既自以心为【为:被。】形役【被动句】,奚【奚:为什么】惆怅而独悲?【译文】既然自己让内心被形体役使,为什么如此伤感失意而独自伤悲呢?悟已往之【之:助词,取独】不谏,知来者之可追。【译文】认识到过去的错误已经不可挽回,知道未来的事还可以补救。实迷途其【其:表揣测,大概】未远,觉今是而昨非。【译文】确实走入迷途大概还不远,觉悟了现在归田的做法是对的而曾经做官的行为是错的。舟遥遥以【以:连词,而,表修饰】轻飏,风飘飘而吹衣。【译文】船在水面上轻轻摇荡着前行,微风吹拂着衣裳。问征夫以前路【介后,应为“以前路问征夫”】,恨【恨:遗憾】晨光之熹微。【译文】拿前面的路途询问行人,遗憾的是早晨的光芒隐隐约约。乃瞻衡宇,载欣载奔。僮仆欢迎,稚子候门。【译文】刚看到自己简陋的家门,一边满怀欣喜一边奔跑。家仆欢快地迎接,孩子在门前迎候。三径就【就:接近】荒,松菊犹存。携幼入室,有酒盈樽。【译文】院子里的小路快要荒芜了,松树菊花还幸存。带着孩子进了屋,美酒盛满了酒杯。引【端起】壶觞以自酌,眄【看】庭柯以怡【怡:使动用法,使…愉快】颜。【译