文档介绍:2)如果不适当地处理,锅炉及机动车辆排出的废气就会造成城市空气污染。Exhaustfromboilersandvehicles,unlessproperlytreated,)这些新政策将使人民的购买力提高,市场繁荣,金融活跃,绝不会如一些人所说将使国家财政一团糟。Thesenewmeasureswill,webelieve,increasethepeople’mercialconditionsratherthanmakeamessofthecountry’、转换(Shift)(findelementsintheoriginaltouseasthesubject)2-1Bychangingwordcategory1)中日两友好关系,符合两国人民的长远利益。ordwiththelong-)游中国当然是必游长城。)中国的国民意识是把追求家庭幸福提到个人幸福之上,而美国人似乎与此相反。IntheChineseideology,thepursuitoffamilyhappinesshasbeenelevatedtotheplacebeforepersonalhappiness,-2Bymeansofinference(decideSVbasedonthoroughinterpretation)1)发现错误,要改正错误。)我们的各项工作都取得了一些成就,但不能因此而骄傲自满。)我们的自然科学比较落后,要努力向外国学习。Innaturalscience,-3Reversing1)沿路都是小商店。)他这样悍然行事使我们非常气恼。)对建筑师来说,将正在营业的旅店进行翻修实在是难上加难。)弄得不好,就会前功尽弃。Ifthingsarenotproperlyhandled,)没有调查研究就没有发言权。)重点是普及义务教育,积极发展职业教育和成人教育,适度发展高等教育,优化教育结构。pulsoryeducationuniversal,vigorouslydevelopingvocationalandadulteducation,moderatelydevelopinghighereducationandoptimizingeducationalstructure.