文档介绍:对外经贸大学同声传译在职研究生课程LOGO同声传译同声传译(SimultaneousInterpretation),又称“同声翻译”、“同步口译”,是指翻译者同步而不间断地将所听到的源语言口译为目标语言的一种翻译方式,简称“同传”。该词也指代这种翻译职位和从事这种翻译工作的人员。第二次世界大战结束后,设立在德国的纽伦堡国际军事法庭在审判法西斯战犯时,首次采用同声传译,这也是世界上第一次在大型国际活动中采用同声传译。同声传译作为一种翻译方式,其最大特点在于效率高,原文与译文翻译的平均间隔时间是三至四秒,最多达到十多秒,因此可以保证讲话者作连贯发言,而不会影响或中断讲话者的思路,有利于听众对发言全文的通篇理解,因此,“同传”成为当今世界普遍流行的翻译方式,目前,世界上95%的国际会议采用的都是同声传译。同时,同声传译具有很强的学术性和专业性,通常用于正式的国际会议。因此对译员素质要求非常高。项目背景对外经济贸易大学英语学院师资力量雄厚,学科建设居于国内前列。1981年经国务院批准,具有首批硕士学位授予权。英语学院翻译教学(包括口译和笔译)已有50多年历史,为我国国际经济贸易、外交外事、对外文化的交流培养了大量的优秀人才。张培基、姚念庆等老一辈翻译教授曾经在此辛勤耕耘,新一代翻译专家俞利军、王恩冕、贾文浩等仍然活跃在教学和科研的第一线。我院和欧盟委员会口译总司经教育部批准,合作举办了国际会议译员培训项目——中欧高级译员培训中心,是国内唯一正式授权机构,该项目得到了我国教育部、外交部、商务部及北京市有关部门的大力支持。 本课程旨在为我国各级政府机构、各类涉外企业和团体、在华外资公司、外国政府及国际组织驻华使团,以及有志于从事口译工作的人士培养合格的国际会议与谈判译员,为进入世贸组织和申奥成功后的中国提供专业服务。课程特色招生条件大学本科或大专以上学历(含同等学力),大学英语四级及以上水平。专业背景不限,已获得学士学位者可以同等学力申请对外经济贸易大学硕士学位。课程设置学位课:(1)语言学(2)政治(3)西方经济学(4)二外(法/日)(5)研究方法与论文写作必修课:(1)商务英语阅读(2)商务翻译理论与实践(3)高级商务英语写作(4)朗诵及英汉公共演讲(5)英语时文阅读与写作(6)分析性时文听力(中英)(7)口译(I)(8)口译(II)(9)视译(10)国际会议口译(中英)(11)模拟训练教学管理学****时间::每1至2月利用周末集中授课一次,学制两年。开课时间:限招30人,报满即止!:集中两个暑假各二十个学****日,完成全部硕士课程。开课时间:暑期班限招30人,火热报名中!学****方式:课程以教师讲授和案例分析为主,以小组讨论、专家顾问的课外指导为辅的形式;授课地点:对外经济贸易大学(北京);证书颁发:学员修完规定13门课程,每门考试成绩合格,由对外经济贸易大学颁发外国语言学及应用语言学(同声传译方向)研究生课程进修班结业证书。教务管理学校为本班配备班主任及助理各一位以便更好地进行班级教务管理及与学员间的交流与沟通;严格规范上课签到及请假制度,请假未经学校审批通过按旷课对待,旷课达到规定课时延期颁发证书;上课期间请保持着装整洁优雅,尊敬老师及工作人员。硕士学位申请申硕学员具有多种获得硕士学位渠道1、获得学士学位满3年者,在通过本课程校内综合考试和全国二外统考。通过学校论文答辩和学位审批后(符合具有研究生毕业同等学力申请硕士学位条件的学员),可向对外经济贸易大学研究生部申请硕士学位(申硕费用根据当年标准执行),获得本专业硕士学位。2、符合条件的学员参加MTI专业硕士考试,考取我校MTI专业硕士,学校认可已修课程学分,但需修满研究生培养方案规定的本专业其他课程学分,补足学费差额,通过论文答辩,可根据有关规定授予我校MTI专业硕士学位。3、可以参加不同申硕项目考试,只能选择一条申硕渠道,攻取得一个硕士学位。,成绩合格并通过本课程校内综合考试和全国二外统考。 2综合考试内容: ◆语言学◆商务英语阅读 ◆商务翻译理论与实践◆英美文学 :◆获取学士学位必须满三年以上方可报名参加全国二外统考 : ◆报考二外时间:每年三月 ◆二外考试时间:每年5月下旬 ◆资格审查时间:每年3月和9月第三周到学校研究生院办理