1 / 5
文档名称:

英汉语中颜色词的象征意义.doc

格式:doc   大小:47KB   页数:5页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

英汉语中颜色词的象征意义.doc

上传人:ohghkyj834 2019/7/5 文件大小:47 KB

下载得到文件列表

英汉语中颜色词的象征意义.doc

文档介绍

文档介绍:英汉语中颜色词的象征意义摘要:在英汉两种语言当中,由于两个民族之间的文化历史背景以及不同的审美心理,颜色词有不同的含义。教师要通过列举白色、红色、黑色等几种主要颜色,对比分析它们在英汉语言环境中不同的象征意义。关键词:象征意义;白色;红色;黑色一、前言无论是在大自然里或社会生活中,颜色是人们对客观世界的一种感知,颜色词的社会内容是很丰富的,在不同的文化背景下有着不同的文化内涵。下面,我们就中西文化中颜色词的不同象征意义进行对比分析。二、对比分析 ,白色是一个基本禁忌词。如自古以来亲人死后家属要披麻戴孝(穿白色孝服)办“白事”,要设白色灵堂,出殡时要打白幡。“白”在中国封建社会里是“平民之色”。古代老百姓的衣服不能施彩,故称“白衣”,后世称“布衣”。古代没有功名的人称“白丁”“白身”;没有功名的读书人住的屋子称为“白屋”,白屋是用茅草搭的房子。在汉语里,白字的派生词往往含有徒然、轻视、无价值等贬义。如“白搭”“白费”“白送”“白眼”“吃白食”“一穷二白”等。“白”在当代政治概念上代表反动、落后、顽固的意思。如“白区”“白匪”“白军”“白据点”“白专道路”“白色恐怖”“白色政权”等。它还象征失败,如在战争中失败的一方总是打着“白旗”表示投降,称智力低下的人为“白痴”,把出力而得不到好处或没有效果叫做“白忙活”等。而在西方的文化里白色是一种崇尚色,象征着纯洁、高雅。在圣经故事里,白色是上帝、天使、幸福、欢乐和美德的象征:天使总是长着一对洁白的翅膀,头顶上悬浮着银白色的光环;圣诞节是西方人一年中最盛大的节日,相当于中国的农历春节。“AwhiteX'mas”(意指“银装素裹的圣诞节”);“whitehands”(公正廉洁的);“whiteknight”(白衣骑士,指政治改革家或事业上的得胜者);“whitelie”(无恶意的谎话);“awhiteday”(吉日);“daysmarkedwithawhitestone”(幸福的日子)。美国华盛顿的“白宫”(White-House)是国家权力的象征;“白厅”(Whitehall)则是英国伦敦中央政府机关集中的街道;西方国家发布的正式文件叫“白皮书”(whitepaper)……可见在西方文化里白色有美好、希望、幸福的含义。 ,因为烈日如火,其色赤红。对于崇尚太阳的人们来说,红色自然代表着喜庆和吉祥。对于中国人来说是红色是一种传统的喜庆色彩:春节时,人们在大门两旁贴红对联,在门上贴红“福”字,在门口挂红灯笼;结婚被称为红喜事,新娘穿红衣裙,头上戴红花,盖红盖头,新郎身披红绸带,胸前戴大红花,门上屋内贴红喜字,晚上点红烛;把热闹、兴旺叫做“红火”。到了近代,红色又被赋予了新的意义,红旗、红星、红军、红色政权、红色根据地都与革命密切相关;同时它又象征顺利、成功,如人的境遇很好被称为“走红”,得到上司宠信的叫“红人”,分到合伙经营利润的叫“分红”。红色在英语国家中是血与火的颜色,因此常带有贬义色彩,表示血腥,暴躁、傲慢、罪恶、***等。如“redhands”(血腥的手,***的手);“becaughtred—handed”(当场被捕);“red-headed”(狂怒的);“red-lightdistrict”(红灯区、风化区);“red-neck”(乡巴佬,美国南部农民);“r