文档介绍:精品资料
湖南第一师范学院
自考本科毕业论文
考籍号:
9**********
姓名:
彭蒙
题目:
On English and Chinese
指导教师:
陈友良
Trademark Translation
专业:
英语(外贸方向)
联系电话:
**********
地址:
湖南长沙岳麓区枫林
邮编:
410081
三路1015号09级
外语系商英1班
二O 一一年四月
Contents
Abstract I
Introduction 1
Chapter 1 Characteristics of Trademarks 2
Chapter 2 Principles in Trademark Translation 3
Having Similar Meaning and Function 3
Paying Attention to the Difference Among Various Cultures and Make the Translation Domestic 3
to National Traits and Values 4
to Politics and History 5
to Extended Meanings of Words 5
to People’s Attitudes Towards Animals, Plants, and Numbers 6
Adaptation to Geographical Location 8
Adaptation to Religious Elements and Allusions 8
Adaptation to Age, Sex, and Race 9
Easy to Read and Remember, Brief and Novel 9
Transliteration 9
Free Translation 10
Transliteration&Meaning Implication 11
Using Rhetoric 11
Keeping the Original Name 12
Coinage 12
Chapter 3 Problems of Trademark Translation 14
Application of Pinyin in Chinese Trademarks 14
Abuse of Literal Translation Literal 15
Disadvantages of Abbreviation 15
Ignorance of Cultural Differences and Taboos“Phoenix”is the symbol of“good luck”and“ideal” 16
Conclusion 17
Bibliography 18
Acknowledgements 19
On English and Chinese Trademark Translation
Peng Meng
Abstract:With the development of globalization and the increase in international trade,a large amount of domestic goods are exported to the foreign markets, meanwhile,the foreign goods are also poured into ,the translation of trademarks is unavoidable In international essful translation of trademark is crucial to develop international market and make thesis makes analysis of trademark translation based on the cultural difference,summarizes the translation principles and translation methods,and a