文档介绍:第 27 卷心理学探新 2(X) 7 年
总第 101 期 IS Y C H O L O C IC A L E X P L O R A n 0 N 第 1 期
熟练维一汉双语者汉语语义的通达机制’
盛瑞鑫’,热比古丽·白克力’,郭桃梅2
(,北京 100 875;,北京 100 875
摘要:采用跨语言非掩蔽启动条件下的词汇判断实验范式,通过变换启动刺激和目标刺激
的关系,研究了熟练维一汉双语者两种语言间的语义通达方式。结采发现,无论是维语作为启动
利激,还是汉语作为启动刺激,启动刺激与目标刺激之间无论是翻译关系,还是联想关系,启动刹
激对目标#.l 激的识别都产生了显著的促进作用。并且两种方向的启动蚤没有显著差异。这些结
果表明,对于熟练掌握维、汉两种语言的维吾尔族大学生而言,两种语言无论在词汇表征上,还是
在概念表征上都建立了很强的联系,两种语言间词汇通达的不对称性已接近消失,支持了Kro ll等
人提出的整合的层级模型。
关键词:词汇表征;概念表征;熟练双语者
中图分类号:B842 .5 文献标识码:A 文章编号:1(X) 3 一51 84 (2(X) 7)01 一叨53 一04
1 引言第二语言(英语)作为启动刺激,第一语言(汉语)作
肠 n 和 st ewa 详’〕提出的整合的层级模型(re - 为目标刺激,当二者存在翻译关系时,发现了显著的
vised hiera rc hical mo del)认为,对于第二语言(u )的初 12 一Ll 的启动现象。但当二者是联想关系时,没有
学者来说,第二语言的词汇更多地与其第一语言的发现这种启动效应。
对译词相联系,当他们的第二语言非常熟练时,尽管影响双语者的两种语言间语义通达机制的一个
第二语言的词汇与其概念表征系统之间建立了很强重要因素是被试第二语言的熟练程度。按照 Kro ll
的联系,但词汇联结还是存在的。这样,对于熟练双的整合的层级模型,如果两种语言的熟练程度都很
语者而言,第二语言的词汇与其第一语言(Ll )的对高,学习者第二语言的词汇表征层就能与概念表征
译词联系的通道,不仅通过词汇联结,还通过概念联层建立起来,并且会缩小和第一语言与概念表征层
结。该模型还进一步指出,词汇联结的强度随熟练联系强弱的差异,这样,LI 到砚的词汇表征强度和
程度不同而变化。而且,12 到 LI 的词汇联结要比 LZ 到LI 的词汇表征强度的差异会很小,这样的话,
Ll 到 U 的强;与概念系统之间的联结,LI 要比 12 不仅 LI 能够启动皿,而且 12 也能启动 U ,且两者
强。这一模型综合了单词联想模型和概念中介模型的启动效应量应该没有显著性差异。整个研究包括
的内容,强调两种语言间词汇联结的不对称性以及四个小实验,以第一语言是维吾尔语,第二语言是汉语
两种语言中词汇与概念联结强度的不对称性,因此的维吾尔族大学生为被试考查了上述假设。采用的实
又被成为非对称性模型。验任务是语言间启动条件下的真假字词汇判断。
非对称模型得到了许多支持证据。一些研 2 研究方法
究[2, 3〕发现,u 不熟练的成人双语被试从 LI 到 12 2 .1 被试