1 / 55
文档名称:

电影片名翻译中归化与异化策略分析.pdf

格式:pdf   页数:55页
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

电影片名翻译中归化与异化策略分析.pdf

上传人:Horange 2014/2/17 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

电影片名翻译中归化与异化策略分析.pdf

文档介绍

文档介绍:长春理工大学
硕士学位论文
电影片名翻译中归化与异化策略分析
姓名:韩颖
申请学位级别:硕士
专业:外国语言学及应用语言学
指导教师:王铁琳
20100301
要摘电影作为声影结合的艺术形式自从问世以来,就以其特有的魅力广受欢迎。电影是现实世界的一个缩影,通过电影人们对各种文化下人的生存状态有所了解。可以说电影是文化的载体,是大众文化的一种传播形式。随着跨文化交流成为当今世界不可逆转的潮流越来越多的国外影片走入国内,同时也有越来越多的中国影片迈向国外。电影片名作为电影的标签,起着不可估量的导看和促销的作用,它能促进电影的成功5缬罢「叩钠狈渴杖搿5缬捌肟此萍虻ィ导室牒萌床⒉蝗菀住它不但要求简洁凝练,符合语言规范,还要忠实于原片名的内容,富有艺术魅力,力求达到艺术的再创造。电影片名的翻译存在着不少的问题,在片名翻译方面还有许多值得研究的地方,但是这方面的研究却是少之又少。本文通过分析电影片名的各种特征和功能,总结常用的片名翻译技巧,从归化和异化的角度分析了中英电影片名翻译的问题,指出归化在指导电影片名翻译方面起着重要作用,并举例分析两种策略的应用。由于电影的娱乐性,观众的审美和接受能力在很大程度上制约了意者对翻译策略的选择,因此目前归化在电影片名翻译中占主流地位。但同时指出随着文化交流的渗透异化翻译策略的关键词:电影片名;翻译;归化;异化比例在逐渐升高。.
甀甌,.;籪,瓼産’..甊;,...瓺篺
作者签名::耄趑年三月指导导师签名:至篁型叁兰堡互长春理工大学硕士学位论文原创性声明长春理工大学学位论文版权使用授权书本人郑重声明:所呈交的硕士学位论文,《电影片名翻译中归化与异化策略》是本人在指导教师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均己在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律结果由本人承担。本学位论文作者及指导教师完全了解“长春理工大学硕士、博士学位论文版权使用规定”,同意长春理工大学保留并向国家有关部门或机构送交学位论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。本人授权长春理工大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,也可采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编学位论文。
.甌,甒、%.,.疭甌,.甧,、Ⅳ.甀’
甀瓵,甌’,.甋畂瑆甌也.:,·甤,甌’..
疭..膍坞’’甒,,..,琺,,...’’,甀瑆琭
瓾.,,瓹甀瓹.
.,瑆琣,篵...’疭,.琲,..
骸鞦篋甀耐何砀,:.《┨鼓峥撕拧罚珻《撞车》...:“瓵黔队⒐∪,.:甀琧瑃:,...