1 / 48
文档名称:

关联理论视角下的英语广告中隐喻的翻译研究.pdf

格式:pdf   页数:48
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

关联理论视角下的英语广告中隐喻的翻译研究.pdf

上传人:coconut 2014/2/18 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

关联理论视角下的英语广告中隐喻的翻译研究.pdf

文档介绍

文档介绍:⑧瞎唷学校代码:幽东北知予冠大季,,R。硕士学位论文关联理论视角下的英语广告中隐喻的翻译研究∥..唬贰踢东北师范大学学位评定委员会簉◆.。.;,,●级:五月分类号:研究生学号:圣至璺至鸦誓密指导教师研究方向学位类型作者:高淑娜董成副教授外国语言学及应用语言学商务英语学历硕士学科专业. 、~.守..\.●一●“‘,:.
‘≮.R唬弧!蕖А!郏二’、,‘毒、:...、:...#縯靠尽邸!狪瘢瘛瘛,‘●ǎ.,●
电话:——,广高盔螂独创性声明学位论文使用授权书本人郑重声明:所提交的学位论文是本人在导师指导下独立进行研究工作所取得的成果。据我所知,除了特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果。对本人的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中作了明确的说明。本声明的法律结果由本人承担。学位论文作者签名:.本学位论文作者完全了解东北师范大学有关保留、使用学位论文的规定,即:东北师范大学有权保留并向国家有关部门或机构送交学位论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。本人授权东北师范大学可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或其它复制手段保存、汇编本学位论文。C艿难宦畚脑诮饷芎笫视帽臼谌ㄊ指导教师签名:学位论文作者毕业后去向:工作单位:通讯地址:邮编:●■●■●■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■一
一◆一尸’
《.;瑃,锄,,,瓾籑籖广、析’篴.、加瑆、丽.,,.簉篍.⑽鰐.
摘要在当代社会,随着国际贸易和市场经济的快速发展,广告已经渗透到我们日常生活的每一个角落。作为生产商促销其产品极其关键的方式,广告在商业竞争中起到了至关重要的作用。在英语广告语中,隐喻被广泛使用并成为行之有效的重要工具。本论文主要是在蚖岢龅墓亓@砺壑傅枷露杂⒂锕愀嬷幸鞯姆虢醒芯浚荚谘扒两个问题的答案:莨亓@砺郏愀媸苤谌绾瓮腹愀嬗镅缘谋聿憬峁估斫庖喻内在的深层含义在广告的翻译过程中,应该采取何种翻译策略才能获得广告中隐喻译文的最佳关联效果首先,论文简要介绍了以往学者们对广告和隐喻的研究,以帮助读者在这一方面形成基本的认识和了解。然后作者在蚖岢龅墓亓@砺鄣幕∩辖理论框架。通过对关联理论中几个与隐喻理解相关的重要概念的介绍,,并得出了隐喻之所以如此广泛应用的三个原因:作为一种明示刺激来吸引广告受众的注意力,作为与广告受众的随意言谈,以及帮助广告受众寻求弱隐含。为了帮助读者了解以往对广告翻译的研究与关联理论指导下的广告研究之间的联系,作者对以往译者在英语广告翻译中的基本理念,尤其是文化因素做了简要介绍。最后,作者通过对大量知名且极具影响力的广告进行分析,归纳出英语广告中隐语翻译的四个策略,分别是:保留策略,即保留源语中相同的概念:替换策略,即用目标语中的标准概念替换源语中的概念;补偿策略,即补偿源语和目标语之间的差异;缩译策略,即将源语缩译为简要的目标语。本研究有助于广告主在英语广告中更好地运用隐喻方法,以及帮助潜在消费者寻求有效认知从而取得最佳关联。作者期望本文能够有所贡献,并期待后人对英语广告中的隐喻翻译有更多的研究。关键词:广告:隐喻;关联理论;最佳关联Ⅱ,.
摘要⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯毫。ぃ骸保骸璲..⋯⋯⋯⋯。.,.■●●●●Ⅲ●●●ⅢⅢ●●ⅢⅢ●●Ⅲ●●ⅢⅢ●翊á蟆瘛蟆瘛瘼螈螈螈螈蟆瘛瘛瘛瘛瘼蟆瘛瘛瘛瘛瘛瘛⋯..⋯..⋯⋯⋯..⋯...⋯..⋯....⋯.⋯..⋯··⋯.·⋯⋯⋯·······⋯⋯⋯·⋯···⋯⋯⋯··⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯⋯⋯,⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯...⋯⋯⋯.⋯........⋯.⋯....⋯.⋯..⋯.⋯.⋯⋯..⋯⋯⋯..⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯..Ⅲ●●●川●●●●Ⅲ●●ⅢⅢ●●Ⅲ●⋯●ⅢⅢ●●..⋯.⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.川Ⅲ●Ⅲ●ⅢⅢⅢ●●●●.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯·⋯⋯⋯··⋯·⋯··.】⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯