1 / 9
文档名称:

从目的论看电影《功夫熊猫》的字幕翻译-开题报告.doc

格式:doc   大小:23KB   页数:9页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

从目的论看电影《功夫熊猫》的字幕翻译-开题报告.doc

上传人:文库旗舰店 2019/11/10 文件大小:23 KB

下载得到文件列表

从目的论看电影《功夫熊猫》的字幕翻译-开题报告.doc

文档介绍

文档介绍:从目的论看电影《功夫熊猫》的字幕翻译-开题报告南京理工大学紫金学院毕业设计(论文)开题报告学生姓名:赵敏敏学号:081501132专业:英语设计(论文)题目:从目的论看电影《功夫熊猫》的字幕翻译指导教师:刘玲2013年3月1日开题报告填写要求1(开题报告(含“文献综述”)作为毕业设计(论文)答辩委员会对学生答辩资格审查的依据材料之一。此报告应在指导教师指导下,由学生在毕业设计(论文)工作前期内完成,经指导教师签署意见及所在专业审查后生效;2(开题报告内容必须用黑墨水笔工整书写或按教务处统一设计的电子文档标准格式(可从教务处网页上下载)打印,禁止打印在其它纸上后剪贴,完成后应及时交给指导教师签署意见;3(“文献综述”应按论文的格式成文,并直接书写(或打印)在本开题报告第一栏目内,学生写文献综述的参考文献应不少于15篇(不包括辞典、手册);4(有关年月日等日期的填写,应当按照国标GB/T7408—2005《数据元和交换格式、信息交换、日期和时间表示法》规定的要求,一律用阿拉伯数字书写。如“2007年3月15日”或“2007-03-15”。毕业设计(论文)开题报告1(结合毕业设计(论文)课题情况,根据所查阅的文献资料,每人撰写2000字左右的文献综述:文献综述一、国内外影视翻译的发展状况1、国外影视翻译的发展状况早在1960年,西方重要学术期刊Babel上就发表了有关影视翻译研究的论文,启动了西方尤其是欧洲影视翻译研究发展。1974年Dollerup在Bable发表的文章OnSubtitlesinTelevisionProgrammes首次单独对字幕翻译进行了研究。而后Titford在Subtitling:ConstrainedTranslation一文中首次提出了“constrainedtranslation”这一概念,认为影视翻译译者面临的主要问题是由于受到了影视这种特殊媒介本身的特质的限制。“deriveessentiallyfromtheconstraintsimposedonthetranslatorbythemediumitself”(Titford,1982:113)。直到上世纪90年代,西方影视翻译研究理论有了突破性的发展。1991年,ingLanguageBarriersinTelevision:DubbingandSubtitlingfortheEuropeanAudience一书。该书分析了影视作品中的语言转换的不同翻译模式,同时也对欧洲的译制影视作品的数量、人员成本以及受众偏好等都进行了系统而详细的研究。1992年,瑞典字幕翻译家Ivarsson出版了欧洲第一部全面研究字幕翻译的著作SubtitlingfortheMedia:AHandbookofanArt,详细介绍了字幕翻译的技术发展历程。在1998年该书的第二版问世,书名更作Subtitling(康乐,2007:83)。1995年以后,西方影视翻译研究进入迅速发展时期。迄今为止,在诸多欧洲学者中,Gottlieb在影视翻译领域的理论研究最成体系。他对影视字幕翻译进行了详细研究,研究在影视作品中如何翻译****语、字幕翻译教学方面的意义、以及英文电影的在配音和字幕的流行下,丹麦本国语言受到的影响(康乐,2007:83)。近年来,影视翻译在欧洲得到了的一定的重视,有关影视翻译研究的国际会