文档介绍:中南大学
硕士学位论文
审美心理与翻译——基于《骆驼祥子》两英译本的个案研究
姓名:史晓丽
申请学位级别:硕士
专业:外国语言学及应用语言学
指导教师:范武邱
20090501
摘要文学作品是一种艺术,是审美创造活动的产物之一,处处体现出其独特的美。对于这种用语言创造出来的具有形象性、艺术性,体现着作家独特的艺术风格且蕴涵着优美动人的艺术意境的艺术品,理所当然要求译者能够欣赏领悟其艺术美。从某种意义上来说,文学翻译是语言再现的艺术,需用另一种语言胗去再现原作的美。原作的美大体可被分为显性美和隐性美两个层次。因此,在心理学视角下,研究不同国家不同历史时期译者的审美心理及其具有不同审美风格的译本的形成是十分必要的。本文选取了《骆驼祥子》的两个英文译本曛泄耸晓箐翻译的昝拦艘廖摹そ鸱氲腞进行对比分析。比较两个译者,他们有中西之别;比较两个译本,在结局的改写与部分情节和人物角色的重写、增删等方面都各有不同。本文从中西方审美心理差异入手,通过译本显性美和隐性美层次的分析凸显出了不同译本中美学因素的再现与缺失。本文主要分为四个章节:第一章:审美心理与翻译。本章首先探讨了审美心理研究在翻译活动中的必要性,接着尝试分析了翻译审美和其它艺术审美的相似之处和不同之处,从宏观的角度为本文行文进行了铺垫与支持。第二章:翻译过程中的中西审美心理差异。本章主要从思维方式、
对原作和两位译者进行了概括性介绍的基础之上,本章从文本显性美本所应具有的两重超越等层面的启示,亦值得我们认真思考。文化心理、意识形态和审美方式四个角度入手分别讨论了中西审美心理的深层次差异在翻译过程中的体现及影响,并在接下来的行文中从历史地理环境,历史政治背景和哲学基础三个层面论述了此种差异的成因,为此后的文本分析打下了一定的理论基础。第三章:审美心理视角下《骆驼祥子》两英译本的个案分析。在和隐性美的再现两个角度对两个不同译本做了较为详尽的分析。譬如:语音美、词法美和句法美等显性之美以及形象美、景色美和情节美等倾向于隐性之美的层面。同时在章节的最后一部分对两个译本做出了美学层面的尝试性评估。第四章:审美心理差异的探讨给翻译研究带来的启示。文学翻译过程中的审美和审美心理层面的探讨对翻译研究的发展是极其重要的。本章主要从发现的问题和获得的启示两方面做出了尝试性总结。如何正确审视当代审美翻译的重点所在以及如何恰当处理翻译过程中深层次美的不可译性都是如今翻译研究中不可避免和必须面对的问题,而传统翻译观念的转变、对译本原创性的合理认知以及成功译关键词:文学翻译,审美心理,美学因素,审美再现,《骆驼祥子》
痑.,瑃’,,,.,.琣瑃瓵瑃
,琧,.琱琣琫.:.瓼琭,.甌—,
,,甌,,
作者签名:墼趣嗍等当且嗍等年£月翌日关于学位论文使用授权说明原创性声明本人声明,所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。尽我所知,除了论文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得中南大学或其他单位的学位或证书而使用过的材料。与我共同工作的同志对本研究所作的贡献均已在论文中作了明确的说明。本人了解中南大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权保留学位论文并根据国家或湖南省有关部门规定送交学位论文,允许学位论文被查阅和借阅;学校可以公布学位论文的全部或部分内容,可以采用复印、缩印或其它手段保存学位论文。同时授权中国科学技术信息研究所将本学位论文收录到《中国学位论文全文数据库》,并通过网络向社会公众提供信息服务。
—琫.,争—恤瓵琫琫.’瑂,.痵珺,,.,瑆.’籺’
;;,甁’瓼‘‘痶癇,’’’’琽篠疭籶琣瓵’籎疭瑃甀,瓵.
.:‘‘1豤,’痓’琣,瑂,,琣:‘‘痓痓篈瓵琲瓵..