1 / 53
文档名称:

从文化语言学视角探析对联翻译的意象再造.pdf

格式:pdf   页数:53
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

从文化语言学视角探析对联翻译的意象再造.pdf

上传人:numten7 2014/2/28 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

从文化语言学视角探析对联翻译的意象再造.pdf

文档介绍

文档介绍:武汉理工大学
硕士学位论文
从文化语言学视角探析对联翻译的意象再造
姓名:周愈璋
申请学位级别:硕士
专业:外国语言学及应用语言学
指导教师:邹智勇
20091101
摘要步探讨。通过对中国对联的个案研究,探讨了译者应如何将其中蕴含的文化意象要介绍了对联的定义、起源、分类、特征和前人的研究。第四部分是对中国对联美国语言人类学家帕尔莫在书中将认知语言学和人类语言学的三大传统:博厄斯语言学,民族语义学以及民族言语学相结合,提出了一个崭新的语言学研究视角“文化语言学”。他将文化语言学中的意象作为研究重点,认为意象、文化、语言密不可分。本文以帕尔默文化语言学意象理论为理论依据,同时广泛吸取前人和时贤的有关研究成果,对中国对联这种具有浓郁民族特色的语言表达模式进行了文化语言学视角下的初呈现在译文当中,以及对意象再造翻译的几个建议。本文以期为对联的英译带来更多启示,从而更好地促进中西文化的交流与相互理解。论文共分为五个部分:第一部分介绍理论背景及本论文的研究意义。第二部分为理论部分,先介绍帕尔莫文化语言学的产生,接着介绍了文化语言学的意象理论,指出意象,文化和语言之间密不可分。第三部分是对中国对联的概述。主意象之美的个案分析。分别从美学、哲学、历史和汉字文化特点等角度阐明了语言与文化密不可分,语言反映文化,承载着丰富的文化内涵,并受文化制约。译者应懂得从意象、语言和文化的关系上来审视原作与译作,从而对意象的表达作出合理的选择。第五部分阐述了笔者对意象再造翻译的几个建议。第六部分为结论。关键词:意象,文化,对联
甌甃,:璫瑃琲,琣琭,‘‘眎琧甌琣甀,’..篊瓹,甀瑃..Ⅱ
篿,琧,【,瓹..Ⅲ
签名:——日期:签名:——导师签名:——日期:独创性声明关于论文使用授权的说明本人声明,所呈交的论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。尽我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得武汉理工大学或其它教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示了谢意。本人完全了解武汉理工大学有关保留、使用学位论文的规定,即学校有权保留、送交论文的复印件,允许论文被查阅和借阅:学校可以公布论文的全部或部分内容,可以采用影印、缩印或其他复制手段保存论文。C艿穆畚脑诮饷芎笥ψ袷卮斯娑
甌,痑“瑃,,.瑆;,甃,武汉理搜妒垦宦畚”..,,.;,.甀‘‘痠.‘‘“甇,;—,..瑃甐琱簂.,,癶”,甌,.甌
,.,瓵琹甈武汉理喝搜妒宦畚猚瓵.‘‘,,瓼疭瓾瑆..瓹瑆,,.疨
..,.●●●
’琫:⋯,..一’珹甈籭瓾瑆琧,骸癷保;.,
,琍⋯.‘‘瓾瑃⋯,琣琫琣武汉理喝搜镀哐宦畚瓹’’琣瑂..’琣,“琤‘‘’’‘‘’’疭籬,“盿,.琭’瑂甀甀