1 / 71
文档名称:

从关联理论的视角看品牌名称的翻译.pdf

格式:pdf   页数:71
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

从关联理论的视角看品牌名称的翻译.pdf

上传人:banana 2014/2/28 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

从关联理论的视角看品牌名称的翻译.pdf

文档介绍

文档介绍::
学位论文作者:粒日日期:如\月原创性声明学位论文使用授权声明日期:!砟本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的科研成果。对本文的研究作出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本声明的法律责任由本人承担。学位论文作者:本人在导师指导下完成的论文及相关的职务作品,知识产权归属郑州大学。根据郑州大学有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留或向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅;本人授权郑州大学可以将本学位论文的全部或部分编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或者其他复制手段保存论文和汇编本学位论文。本人离校后发表、使用学位论文或与该学位论文直接相关的学术论文或成果时,第一署名单位仍然为郑州大学。保密论文在解密后应遵守此规定。,
摘要随着经济全球化速度的日益加快,我国与世界各国之间的贸易蓬勃发展,打造知名国际品牌已成为企业在激烈的市场竞争中生存和发展的关键一步,其中亟待解决的一个问题就是如何获得原品牌名称恰当得体的译名。作为广告翻译的一个重要组成部分,品牌名称翻译有着自身的特点和复杂性,因而需要对其进行系统的研究。本文从关联理论这一语用学视角出发探讨品牌名称的翻译,并尝试性地描述了译者思维运作的具体过程。本文主要包括以下七个部分:引言部分提出了文章的研究目的、研究方法及其产生的意义。第二章是文献综述,主要阐述了国内外学者关于品牌名称翻译研究的现状和成果。第三章引入关联理论的基本概念,从认知的角度为探索品牌名称的翻译提供了理论依据。第四章具体介绍了品牌和品牌名称,阐明品牌名称的语言特征、功能以及研究的重要性。第五章是本文的重点,分别从原品牌命名者和译语消费者的认知语境及译者的目的角度分析品牌名称的翻译过程;通过对翻译过程的重现,深入探讨了译者做出恰当的语言选择以达到最佳关联这一目的背后的心理动机。第六章归纳出关联理论视角下品牌名称的翻译原则和翻译方法,证明了该理论可用于解释品牌名称的翻译。结论部分重申了本文的论点:品牌名称作为一种特殊实用文体,有其特定的语言特征和功能,其翻译标准和要求全然有别于传统的翻译标准和要求。译者可在遵循关联原则的前提下,充分比较研究各方面的因素并创设适合译语消费者认知环境的最佳语境,实现品牌名称语言形式和交际功能最大程度的转换。本文的创新之处在于将具体的翻译过程引入研究,通过分析大量的实例,从认知的角度探讨了译者的译名选择和语用翻译策略背后的心理动机,指出品牌名称翻译可以被看作是一个寻求最佳关联的动态选择过程,补充并发展了格特的关联翻译理论。关键词:关联理论:品牌名称翻译:最佳关联:翻译过程:心理动机
.瑃...’,,瓸畁.,,猯瑆甌,篿琹瓹,甧.,.;
■—————————————椋骵鹀髓具蛍脓锄觚.,’’.瓹鵗觚甒觚籔柚篟;,,籓、,仃’.
⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..璉⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯海甀⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.弧弧弧.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯:海
⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯。⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.
:瓸猼琑瓼,.,粀琻,.,缸琲’.甌
’甌..瑃,,、析Ⅱ,,
甌,’勰曲./,甀..;琣..,’’.猻,