文档介绍:合肥工业大学
硕士学位论文
从翻译的对话性角度看晚清小说翻译——以林纾的翻译为例
姓名:程博
申请学位级别:硕士
专业:外国语言学及应用语言学
指导教师:沈传海
20100401
从翻译的对话性角度看晚清小说翻译——以林纾的翻译为例摘要晚清出现了中国历史上第一次大规模的文学翻译活动,其中以小说翻译为尤。其显著的实用工具主义性质以及政治色彩吸引了众多学者的注意。然而此前对于晚清小说翻译的研究或者偏于狭窄的中心主义髦行摹⒆髡咧行摹⒁胝咧行摹读者中心蛘咂诳矸旱奈幕裳芯浚茨芏云渥龀鋈娑难芯俊S屑于此,本文借助巴赫金的对话理论,从翻译的对话性这~全新的角度深入探讨了哲学阐释学结束了翻译的独白话语时代,引导翻译研究走向了对话交流。在经济技术全球化、跨文化交流高速发展的背景下,巴赫金对话理论为翻译对话性的研究提供了理论基础。翻译,作为在一定社会历史语境中发生的话语构建行为,具有对话本质:宏观上,翻译是两种文化之间的交流对话;微观上,是作者、译在翻译对话性原则的指导下,本文最后得出结论:对于晚清小说翻译的研究,既要从宏观上考察晚清的社会文化历史等文本之外的因素对小说翻译中文本选择、翻译策略、翻译方法等的影响;‘又不忽略文本内部特征以及晚清小说翻译过程中的多重对话性鳎髡吆投琳撸胝叩亩曰埃胝吆湍勘甓琳叩亩曰埃氡和目标读者的对话佣谖⒐鄄忝嫔隙云浣猩钊氲奶教趾头治觥从翻译作为一场全面的共时和历时的多边对话模式角度重新探讨晚清出现的小说翻译鼎盛现象,不仅可以帮助读者更全面地了解晚清小说翻译;也更符合翻译研究在全球化背景下的新趋势。对话具有未完成性,晚清小说翻译活动以及对其的研究都是在对话中不断发展前进的。关键词:晚清小说翻译;巴赫金对话理论;翻译对话性晚清小说翻译。者、读者共同参与的以文本为题的一场对话。
疭甌,瑃—琽琣簍痶’瓾瑃瓸瓹瑃,,.珺’,/.—,,疭瑃—猚,;瑃:,琩.
甅,.篺珺’,瓺甌,,疧
学位做储嫁帮埒签字隰滞仁月刁日一躲仲年乜月叼日学位敝者签名:,允许论文被查阅或借阅。本人授权—金本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。据我究成果,也不包含为获得佥壁工业太堂或其他教育机构的学位或证书而使用过的材料。本学位论文作者完全了解金肥王些盔堂有关保留、使用学位论文的规定,有权保留üば┨所知,除了文中特别加以标志和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示谢意。可以将学位论文的全部或部分论文内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编学位论文。C艿难宦畚脑诮饷芎笫视帽臼谌ㄊ导师签名:学位论文作者毕业后去向:工作单位:通讯地址:电话:邮编:
甌..,耵瓼琁琁琾,..,甌.:,
瑃:—,.—,:..,瞖瑃,.琺甆瑆瑃,,.,猚,
:,甅,:籥“甒:..甀畉瑃.;痮痠甧瑃琤瓵,眎,鱪,琲,甀瑃疭猚癵眔‘‘,“,簅,疭,癟’.
,琭瑃琲畐,’.,·.瑆疭瓵..簄甌阛甌,畉琾
.《:‘‘”,;...瞖瓸。,甌郚篈,琫瑆畁.’畉琀疭琣甀