文档介绍:⑧论文作者签名:进至坠盘:/一、指导教师签名:论文评阅人评阅人答辩委员会主席:—
学位论文作者签名:击辱辩学位论文作者签名:—,也不包含为获得逝鎏盘堂或其他教育机本学位论文作者完全了解迸婆太茔有关保留、使用学位论文的规定,。借阅。本人授权逝鎏盘鲎可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库签字日期:为本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。据我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示谢意。签字日期:有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘,允许论文被查阅和进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编学位论文。C艿难宦畚脑诮饷芎笫视帽臼谌ㄊ学位论文作者毕业后去向:工作单位:通讯地址:导师签名:电话:邮编
,..琁.,.甌.
摘要经典作品往往有很多译本。同一作品,往往因多种不同的译本、不同的译语特点而受到不同时代读者的喜爱。尽管《了不起的盖茨比》,在中国自年起就有多达个不同译本,但在翻译研究领域却长期受到了忽视。为填补这一空缺,本文以当前最流行的两个译本啄ず鸵δ饲康囊本7侗荆右胝咧魈逍允咏嵌云浣卸员妊芯俊本文以“译者主体性”与üд逜提出的爸沂为主线,对两个译本从翻译风格、对话、比喻和象征的翻译层面进行对比,通过对译者翻译过程的分析,找出译者采取不同翻译策略背后的原因,以此评析译文是否忠实,译者主体性是否得到充分发挥。本文旨在对影响两译者主体性的主客观因素以及所选策略的效度进行描述性研究,尝试阐述随着时代的变化,中文译本应该根据读者的需求相应变化,因此对两个译本的孰优孰劣将不做出评判。关键词:译者主体性;忠实;翻译策略
.痑‘‘’’轪痵;;’’,,.,:—
Ⅳ摘要⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.’甀⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯。......................................................⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯眎⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..—.........................................................⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..
炊彳脚疭’兀.......................................................................................................................................................⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯。.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.......................。.。.....................................................:;..............................................................................
,:甌.’..屠国元,朱献珑,:;.琻甮沈明霞,:”琱,’’,,””琤,甎,;瓵,籺瓾,癱骸甌.’琫
.,..’—浙江大学硕士学位论文猣;;“.琈,,琣琭:,,甌””..,.痵甤琽
.甌甌甌.,琱.,浙江大学硕士学位论文,.’.,。,瓵,,.,疭