文档介绍:浅谈屮英文化差异新教学大纲规定,九年义务教育初中英语教学的目的是培养学生运用英语进行交际的初步能力。英语考试也逐渐向这个方向靠拢。每种语言都背负着其民族的历史、文化。要谈到英语教学就不能回避中英文化的差异问题。(一)屮英文化存在的一些差异一、 从词汇的文化负载中看差异词汇中往往负载着许多文化内涵。如在中国虎代表的是白兽Z王,词汇中常常出现将门虎子、虎踞龙蟠、虎虎生威等词语。但在英语屮虎的地位被狮子所代替。如英国的别称以及前段时间播映的动画片《狮子王》。乂如狗在中文屮多含贬义:狗腿子、狗奴才等;而在英国文化中狗是人类最忠实的朋友。再如力人如牛(译成:asstrongashorse)、abusybody并非大忙人而是“好管闲事的人”、blacktea并非黑茶而是红茶、黄色书刊不是yellowbook而是dirtybook ;因而如果根据字面直译就会闹出大笑话。二、 从姓名及称谓屮看差异1、结构形式上的差异我们知道,姓名由姓(Familyname)与名(Givenname)组成。英国人的排列方式是名(Givenname)+姓(Familyname)而中国人的却与Z相反是姓(Familyname)+名(Givenname)。为什么会存在着这种差异呢?这与两个国家人民的价值观念有关。由于相较而言英国封建制度存在的时间较短,资本主义发展得较早,尤其是文艺复兴时期宣扬个人主义至上的思想,崇尚以个人为中心深深地影响了英国人。因此这个国家的国民具有强烈的个体本位主义,反映在名字上就出现了名在前的形式。而我们屮国具有漫长的封建历史,儒家思想根深蒂固。强调屮庸之道,反对个人主义。最重视的是家族的传承,体现的是一种群体本位主义。由此出现了将家族标识一姓放在前面而代表个人的名放在后的形式。2、姓氏使用的差异由于我国早在远古姓氏出于图腾,进入封建社会后常以出生地、封地、官职、封号等作为姓氏的來源,将姓作为一种荣誉。因此在姓氏的选择和使用上显得极为谨慎和谦恭。而英国人却在姓名的使用上充分显示了其自我、自由的特征。有人以职业为名,如:Cook庫克(厨师);有人以家庭关系为名,如I:Johnson约翰逊Jackson杰克逊;有人以天气、季节为名:Snow斯诺(雪)Frost梅列罗斯特(霜)、Summer萨默(夏天);有人以圣经人物为名:Bible拜布尔(圣经);以长相为名:Strong斯特朗(强壮的)、Longfellow朗费罗(大个子);以神话人物为名:Apllo阿波罗(太阳神)、Hymen海门(婚姻Z神)、Mars马尔斯(战神);以动、植物名称为名:Bull布尔(公牛)、Wolf沃尔夫(狼)Rose罗斯(玫瑰花);有的以日期为名:May梅(五刀)、Sunday森迪(星期日);以物体名称为名:Stone斯通(石头)、House豪斯(房屋)等林林总总,形形色色,不论美丑。有姓驼背的、有姓坏蛋的、有姓胖、姓瘦的、有叫教堂,有叫灌木(Bush)的……因而我们在翻译英国人姓名时往往用咅译而不用直译法。而在取名时乂存在着一个更大的差异,那就是在中国社会中子孙及其他位卑者要避尊考讳,不能直呼长辈及位尊者的名讳。例如:唐太宗名李世民,结果观世音菩萨也被改名为观音菩萨;唐朝诗人口居易一生不咏海棠只是因为他的母亲名为海棠。而在英语国家长辈则以子孙使用自己的名字为荣,于是出现了类似查理一卅、杳理二世的