文档介绍:现象探究、
:篜
导师签名:缈导师签名:似⑥导师獭:鲂拟日期:钞曛┮寥日期:加/晁暝拢θ作者签名:铷氓努作者签名:独咽露作者签名:酝砜努日期:训年岁月导师签名:≯别吣华中师范大学学位论文原创性声明和使用授权说明学位论文版权使用授权书日期:厶年土明加日保密论文注释:本学位论文属于保密,在——年解密后适用本授权书。。回童途塞握銮盾澄卮┳坏┒坏┤:所呈交的学位论文,是本人在导师指导下,独立进行研究工作所取得的研究成果。除文中已经标明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的研究成果。对本文的研究做出贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本声明的法律结果由本人承担。学位论文作者完全了解华中师范大学有关保留、使用学位论文的规定,即:研究生在校攻读学位期间论文工作的知识产权单位属华中师范大学。学校有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许学位论文被查阅和借阅;学校可以公布学位论文的全部或部分内容,可以允许采用影印、缩印或其它复制手段保存、汇编学位论文。C艿难宦畚脑诮饷芎笞袷卮斯娑非保密论文注释:本学位论文不属于保密范围,适用本授权书。本人已经认真阅读“咝Q宦畚娜氖菘夥⒉颊鲁獭保饨ū救说学位论文提交“咝Q宦畚娜氖菘狻敝腥姆⒉迹⒖砂础罢鲁中的硕士学位论炙’。
甒,.琱,..瓾琁琁痠
,美国作家。获得普利策小诺贝尔文学奖化的熏陶。她。先后在清江生活了年,这也是为何她赛珍珠的兴趣珠首先是一位对于赛珍珠文学创作思想等方面的研究热潮,人们对其《水浒传》英译本的关注明显要少得多,直接原因是国内学术界对赛译《水浒传》的批评要多于赞扬,其英译本曾遭到众多的质疑,经常被冠以“文化陷阱ⅰ拔蠖、“歪译’’、“死译’’、“胡译’’、“偏离”、“失真ⅰ坝镉檬蟆钡让啤作为将中国经典文学《水浒传》成功推向世界的第一人,赛珍珠的价值体现在她对居于中心地位的译入语规范进行挑战的勇气,以及她在一个“西学东渐”的时代选择了一个“东学西渐牧⒊。谝陨纤觯疚拇雍笾趁穹肜砺鄣氖咏对赛珍珠的翻译策略和艺术进行了系统的梳理和研究,有助于更完整、更全面地认识赛珍珠的价值,使人们不仅可以领略到赛珍珠作为作家和社会活动家的风采,更能看到她作为翻译家的重要贡献,以期帮助人们对《水浒传》的翻译作出更公正更全面的评价。本文共分为七个部分:第一章为引言。主要介绍了本文的研究背景、研究意义以及基本框架。第二章为文献综述。回顾了国内外关于杂合的研究现状,其次对《水浒传》英译本的国内外研究状况进行了细致的梳理,最后对赛译本的国内外研究状况进行了梳理总结。第三章为本文的理论框架。首先介绍了杂合的发展以及分类,其次简单概述了后殖民翻译理论的核心思想,并对其适用性做了探讨,最后分析了在后殖民翻译理、
⑨论参照下,杂合的必要性以及对杂合度的把握两个问题。第四章是对赛珍珠及其《水浒传》英译本的介绍。着重从以下四个方面进行了研究:赛珍珠的双重文化身份;赛珍珠的创作及翻译生涯;赛珍珠英译《水浒传》的目的与动机;赛译《水浒传》在国内外的接受情况。第五章为本文的主体部分,采用描述性研究,对赛译《水浒传》中的语言杂合,文化杂合和文学杂合进行了细致而详尽的梳理。第六章分析了赛译《水浒传》中杂合的积极意义以及对当今汉外翻译和汉语国际推广的启发。第七章也就是本文的最后一章,对全篇进行总结,指出本文的研究价值,以及在研究过程中存在的不足与缺陷,为后续研究作出铺垫。关键词:赛珍珠;杂合:后殖民翻译理论;翻译策略硕士学位论炙’
⑨.—猻..、析甦甿甶’‘‘‘..瓺,瓸甌,,瓾瓸疭,,甀.,瑀琽’’’.
,琍.,:,.;;瓸疭
鼬耐胁劢//..内容摘要’⋯⋯⋯.人喝説’.趟涸耯:⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..瓸⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯。瓾瓸猼⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯甀⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯甃甌⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯.⋯⋯⋯.⋯⋯⋯.⋯⋯.⋯.—⋯.⋯⋯.⋯.⋯⋯.⋯⋯⋯.⋯.⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯..⋯⋯.⋯.⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯..甈—瓸.
⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..畆⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯.⋯⋯⋯⋯.⋯⋯..⋯.⋯⋯⋯.⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯.甌⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..≤;’⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯.瓹.⋯⋯⋯.