1 / 6
文档名称:

考研名师指导,智取高分.doc

格式:doc   大小:58KB   页数:6页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

考研名师指导,智取高分.doc

上传人:sssmppp 2019/12/17 文件大小:58 KB

下载得到文件列表

考研名师指导,智取高分.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:名师指导:考研英语翻译技巧之词性转换例如:Iadmireyourdecisiontofightforthedifficultiesinpreparingtheexamination・译文:你决定战胜复****考试中的困难,这一点我很羡慕。(一) 名词转译成动词由动词派生的名词转译成动词。。InChina,,人们非常注IE讲礼貌。含有动作意味的名词往往可以转译成动词。Acarefulstudyoftheoriginaltextwillgiveyouabettertranslation・仔细研究原文,你会翻译得更好。,听见隆隆的机声,令我特别神往。3•英语中有些加后缀>er的名词,。Thosesmallfactoriesarcalsolavishconsumerandwasterofrawmaterials・那些小工厂还在极大的消耗利浪费原材料。4•有些短语中作为中心主体词的名词往往可转谦成动词,'tyoutakearest??ingtorestontheedgeofthecliff•(二) 。Scientistsareconfidentthatallmatterisindestmctible・科学家们都深信,所育的物质都是不灭的。常见的有:与思维和知觉相关的形容词:aware,conscious,certain,sure,mindfulignorant,alert等;与情感相关的形容词:glad,pleased,cautious,careful,angry,happy,exhilarated,,thankful,grateful,concerned・eager,afraid,doubtful,sorry丄j欲望相关的形容词:desirous,hopeful,anxious,keen,enthusiastic,zealous等。(三) 副词转译成动词Sheopenedthewindowtoletfreshairin•她把窗子打开,让新鲜空气进來。Aftercarefulinvestigationtheyfoundthedesignbehind・经过仔细研究z后,他们发现这个设计落后了。二、转译成名词(一)英语中很名由%词派生的动词,以及由名词转用的动词,在汉语'II往往不易找到相应的动词,这时可将其转译成汉语名词。1•名词派生的动词Thiskindofbehaviorcharacterizesthecriminalmind•这种举止星罪犯的心理特征。Tothem,hepersoni