1 / 18
文档名称:

第四章 词汇的翻译.ppt

格式:ppt   大小:53KB   页数:18页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

第四章 词汇的翻译.ppt

上传人:q1188830 2019/12/22 文件大小:53 KB

下载得到文件列表

第四章 词汇的翻译.ppt

文档介绍

文档介绍::外延意义(概念意义)(denotativemeaning)内涵意义(connotativemeaning)风格意义(stylisticmeaning)情感意义(affectivemeaning)联想意义(reflectivemeaning)搭配意义(collocativemeaning)主题意义(thematicmeaning)----杰弗里N利奇“semantics”,英语词汇的语义范围大于汉语词汇例:1)))))I’,汉语词汇语义范围大于英语 ----以“实践、经验”与“practiceandexperience”为例例:6)总之,几年的实践证明,我们搞改革、开放的路子走对了。7)社会主义中国应该用实践向世界表明,中国反对霸权主义、强权政治、永不称霸。8)这是中国从几十年的建设中得出的经验。----以汉语“服”为例9)日服3次,每次1片。10)你说的有道理,我服了。11)他不服指导。13)我在那里只住了3天,因为不服水土,又回来了。14)服兵役是每个青年的义务。15)那个校长正在服刑。,因历史和文化的不同而不同。例:16)官人、老爷、小姐、个体户、男子汉、荷花、黄色、individualism;,决定了英汉两种语言部分词汇的不同情感意义。例:17)龙、党、。例:18)cock,intercourse,,赋予不同意义。19)::眼睛、头发、“子、儿”等组成双音节词:椅子、桌子、妻子、:因为…所以、虽然…,即成语和新组成的词语:叶公好龙、自得之趣、,较少对称的结构。:英译汉时,汉语讲求对称,汉译英时,不考虑英语词汇形式上的对等。例:20)))Puritans,asizeablepercentageoftheearliestsettlersinMassachusetts,wereapious,self-disciplinedpeople…23)…thirtyyearsbefore,…hisnameshotsuddenlytothezenithfromCrimeanbattlefield,)prehensibletongue,butalwayswithacourteoussmileandoftenwithasmilebow.