文档介绍:辜鸿铭的《论语》英译本的复调性研究—’学校代码:学号:
学位论文作者签名:瓣∞肽月穹曰东华大学学位论文原创性声明本人郑重声明:我恪守学术道德,崇尚严谨学风。所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已明确注明和引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品及成果的内容。论文为本人亲自撰写,我对所写的内容负责,并完全意识到本声明的法律结果由本人承担。日期:
:净铝巳㈣洲㈣咖㈣㈣洲㈣日期:Ⅵ弧涸潞湃东华大学学位论文版权使用授权书矽不保密刚保密口,在——年解密后适用本版权书。学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅或借阅。本人授权东华大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。本学位论文属于学位论文作者签名:指导教师签名:/
.,.,.,.,疭
垒呈竺诉蝮枚槔妓芴皿檬狍媚眠校里旦墨媸炎丝竺生丝,瓵..篸甅琣,.,’·.’畍’..琣琫’,,產
籨瑃琣痑:珺,琽;,甌,’疭
摘要关键词:《论语》,辜鸿铭,巴赫金,复调性研究辜鸿铭精通中西文化,是我国晚清著名的学者和翻译家,翻译了儒家四书中的《论语》、《中庸》和《大学》,成为历史上第一个将儒家辜鸿铭此翻译方法进行研究,认为这是其对半殖民地半封建社会的一其作者、译者和读者在译文中均具有主体性;译文中关于人名、地名得其译文立体化,有助于国外读者接受儒家思想。经典独立翻译成英文的中国人。他的《论语》英译本发行于年,并获得了年的诺贝尔文学奖提名。在译文中辜鸿铭略译了大多数的人名和地名,引用国外著名学者的话作为注释。目前国内译界多从后殖民地或阐释学视角对种妥协。复调源于音乐术语,指音乐上的多声现象。巴赫金首次将复调用于文学研究,并探讨了陀思妥耶夫斯基作品的复调性,认为其整部作品就是一场复调对话。复调具有三个特性:主体性,对话性和未完成性。在复调的世界里,所有主人公均具有其独立的意识,与作者进行着对等的对话。由于主人公能够表达自己的思想,总是进行着与自我或与作者的思想争论,因此复调世界里的对话总是在进行,不会结束。本文将复调理论应用于辜鸿铭的《论语》英译本研究,认为整个译本就是一场复调对话,具体分析了译文的三个复调特性。《论语》及的翻译具有对话性,包含了三种对话:译者和读者间的对话,即异化,译者和《论语》间的对话,即归化,《论语》,译者和读者间的三方对话,即文化层面上归化和语言层面上异化的辩证结合;由于《论语》本身意义的开放性,无论是其语内翻译,即古文和白话文的转换,还是其语间翻译,即中文和英文的转换,都体现了复调的未完成性,永无止境。辜鸿铭专有名词略译和述译的翻译方法塑造了一个复调世界,使疭
秡摘要⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..’砌砀.⋯⋯...⋯..⋯.............................................................⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯.⋯.⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯.⋯.⋯..⋯...⋯.......................⋯....⋯..............⋯........、,⋯⋯⋯⋯.⋯⋯...⋯⋯⋯...⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯......................⋯.................⋯..⋯.⋯....⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯⋯⋯⋯⋯.,⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯......................................................疭疭’裞海.
甌’,,,,,.瓵,.··:·”,琣,—,,瑆“琣’.,,瑆琾’疭
篸,——瑃,!猻..,琽,瑆....疭,疭.’瓹,.’籨簍