1 / 50
文档名称:

《大英百科年鉴1995·环境》翻译实践报告.pdf

格式:pdf   页数:50页
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

《大英百科年鉴1995·环境》翻译实践报告.pdf

上传人:164922429 2016/2/21 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

《大英百科年鉴1995·环境》翻译实践报告.pdf

文档介绍

文档介绍:学位论文原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的科研成果。对本文的研究作出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本声明的法律责任由本人承担。学位论文作者:拯嘞日期:纠弓年6,Y7日学位论文使用授权声明本人在导师指导下完成的论文及相关的职务作品,知识产权归属郑州大学。根据郑州大学有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留或向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅;本人授权郑州大学可以将本学位论文的全部或部分编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或者其他复制手段保存论文和汇编本学位论文。本人离校后发表、使用学位论文或与该学位论文直接相关的学术论文或成果时,第一署名单位仍然为郑州大学。保密论文在解密后应遵守此规定。学位论文作者:挺噬日期:’秒f乡年‘月1日摘要摘要本次论文是在完成1995年《大英百科年鉴》环境部分翻译任务的基础之上,对整个英译汉翻译过程所做的实践总结。本篇翻译报告主要包括此次翻译实践的任务描述,翻译过程,案例分析以及翻译实践总结四个方面。其核心部分还在于翻译案例分析。针对任务描述部分,笔者简单地概述了材料来源、作者及作品简介;而翻译过程主要包括译前准备、初译稿修改和审读、润色及最终定稿等;针对案例分析这一核心部分,笔者主要从词汇、句法、背景知识三个方面,从原文中选取案例,对翻译的思维过程,技巧的运用和定夺加以分析,描述;报告的最后一部分是翻译实践总结,主要针对笔者此次翻译实践的心得体会,经验教训以及建议、展望做一总结。通过本篇报告的归纳总结,笔者不仅在翻译水平上有很大提高,总结了一些翻译技巧,而且对翻译实践有了更深层次的理解,同时也对译者应有的素养有了更好的认识。这些为笔者以后从事相关领域的翻译奠定了基础,也为从事该领域翻译的工作人员提供一定的帮助。关键词:英译汉;环境;直译;翻译实践报告AbstractAbstractThereportisasummaryofthetranslationofachapterentitled‘‘Environment’’,whicharetaskdescription,processdescription,,,thetranslatormakesabriefintroductionofthetranslationsource,,whichincludingthepreparation,,inwhichtheauthormainlyanalyzedthetranslationprocessandtranslationskillsfromtheaspectsofvocabulary,syntaxandbackgroundknowledge;:;Environment;Literaltranslation;TranslationreportII目录目录摘要?????????????????????????????IAbstract??.