1 / 10
文档名称:

中秋节有关诗词翻译.doc

格式:doc   大小:155KB   页数:10页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

中秋节有关诗词翻译.doc

上传人:xzh051230 2020/2/28 文件大小:155 KB

下载得到文件列表

中秋节有关诗词翻译.doc

文档介绍

文档介绍:中秋节似乎一直是一个充满诗意的传统节日,因为月亮的美好,每个时代的文人墨客都愿意将这样的美好记录下来。今年的中秋节,我们不教你用英文送祝福,而是邀你一同来欣赏几首古代名诗和它们的英文译本。让我们一起,举头望明月,低头吟古诗! 苏轼《水调歌头》——许渊冲先生译作明月几时有?把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年?我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人间。转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。Howlongwillthefullmoonappear?Winecupinhand,’,thereIwouldfly,YetI’,,woulditbeasgay?ThemoongoesroundthemansionsredThroughgauze-,istheoftfullandbright?Menhavesorrowandjoy;theypartormeetagain;!Thoughmilesapart,we’llsharethebeautyshedisplays. 关山月李白明月出天山,苍茫云海间。长风几万里,吹度玉门关。汉下白登道,胡窥青海湾。由来征战地,不见有人还。戍客望边色,思归多苦颜。高楼当此夜,叹息未应闲。THEMOONATTHEFORTIFIEDPASS(原文)LiBai (许渊冲译)FromHeaven'sPeakthemoonrisesbright,,,,Thinkingofhome,,Lookingafarwithlongingsighs. 月下独酌李白花间一壶酒,独酌无相亲;举杯邀明月,对影成三人。月既不解饮,影徒随我身;暂伴月将影,行乐须及春